"Det er vigtigt at tage et andet sted hen end normalt" - Den første tur mellem brødre i 19 år. De tre Kono-brødre udforsker Hokkaidos puddersnebælte.

De tre brødre, Katsuyuki, Kenji og Naoto Kono, er født og opvokset i Nozawa Onsen Village. Deres veje har nogle gange været de samme, nogle gange forskellige og nogle gange krydset hinanden, men de tre har stået på ski i over 30 år og fortsætter med at stå på ski fra Nozawa Onsen.

Den eneste gang de tre har været på skitur sammen var i 2006 til New Zealand. Deres første skitur i omkring 20 år tog dem til "Hokkaido Powder Belt", der ligger i centrum af Hokkaido og tilbyder noget af verdens bedste puddersne.

Mens vi opfanger samtaler med brødrene, mens de rejste frit rundt i en autocamper, får vi et glimt af det sjove og spændende ved skiløb.

INDEKS

Profil af Kono-brødrene

V⇒H
Naoto Kono,
født i 1988. Han har erfaring med freestyle skiløb baseret på sine avancerede skifærdigheder. Han er nu snowboarder på professionelt niveau. Han har en unik stil, der kombinerer horisontalt snowboarding med vertikalt skiløb. Han støtter forskellige begivenheder om vinteren og arbejder i landbruget om sommeren. Han er kendt som Nao-san og er også kendt af sin familie. Instagram @naossan


Katsuyuki Kono,
født i 1981. Den eneste af hans søskende, der har rejst alene til Østrig og konkurreret i alpint skiløb i hele Europa med henblik på at blive verdensmester. Efter at have vendt tilbage til Japan konkurrerede han i skicross, mens han også arbejdede med videoproduktion. Han driver i øjeblikket sin families kro, Shirakaba, og er involveret i en bred vifte af virksomheder, herunder restauranten Shichiryobei ​​Coffee and rental. Instagram @katzukono

Kenji Kono,
født i 1983. Han var fordybet i alpint skiløb fra en ung alder og konkurrerede verden over i 12 år som VM-skicross-atlet. Han har også deltaget i X-Games to gange. Driver indkvartering og restauranter i Nozawa Onsen. Instagram @kono_kenji

Første skitur i 19 år

Vi tog først til Tomamu i den autocamper, vi hentede i New Chitose Lufthavn. "Hvad? Skal vi ikke bo på dette hotel?!" (Nao-san)

Redaktion : Der er ikke mange muligheder for jer tre til at stå på ski sammen, vel?

Naoto Kono (herefter benævnt Naoto) : Vi tog til de nærliggende bjerge (i Nozawa Onsen) for at filme, men jeg tror, ​​jeg tog til Hokkaido med Katsu et par gange.

Katsuyuki Kono (herefter benævnt Katsu) : Du gik.

Kono Kenji (herefter omtalt som Kenji) : Det er 19 år siden min sidste skitur.

Katsu : Det var, da jeg tog til New Zealand for at optage. Det var for MCV. Jeg indsendte et forslag til Snow Park and Card Loaner, og de gav mig en liftbillet, så jeg kunne stå frit på ski.
(Bemærk) MCV er en skiklub, der hovedsageligt bestod af Kono-brødrene og Ueno-brødrene, og som var ansvarlig for filmoptagelser og videoproduktion.

Kenji : Og diskantkeglen også?

Nao-san : Card Loner Open blev udtaget. Cross og Pipe.

Kenji : Var den ude?

Nao-san : Det var den eneste turnering, jeg nogensinde har deltaget i. Det var min første gang i udlandet, og selvom jeg ikke kunne engelsk, bad Kenji mig om at veksle penge i Hong Kong, hvor vi var på gennemrejse. Jeg tænkte: "Jeg kan ikke engelsk," haha.

Kenji : Daisuke (Sasaki Daisuke) og Sugimura (fotograf Sugimura Wataru) var altid med os. Jeg var virkelig vild med halfpipes på det tidspunkt, så jeg tog til snowparken for at gøre det.

Nao-san : Jeg tog hele vejen til New Zealand og stod kun på halfpipe-ski...

・・・

Selvom det dårlige vejr fik alle lifterne til at være lukkede, fandt vi tre en piste, vi kunne stå på ski på, og startede vores rejse på Mt. Tomamu.

De tre rejste i en Hoshino Resorts autocamperplan, som tillod dem at bevæge sig frit i fem dage og fire nætter. Mens de sov i køretøjet, kunne de bruge nogle af faciliteterne på Hoshino Resorts Tomamu og OMO7 Asahikawa by Hoshino Resorts, og morgenmad, badefaciliteter og parkering var inkluderet. Dette
var perfekt til at tilpasse sig vejret. At leje med det maksimale antal på fire personer gav god valuta for pengene.

De steder, vi besøgte denne gang, var Hoshino Resort Tomamu, OMO7 Asahikawa som vores base, Nayoro Piyashiri Ski Resort, Santa Present Park, Kamui Ski Links og BC-området i Kamifurano.

Hokkaido Powder Belt er hjemsted for endeløse marker, herunder skisportssteder og vildmarksområder. En af fordelene ved en autocamper er friheden til at bevæge sig rundt afhængigt af forholdene.

Nayoro ligger i den nordlige del af "Hokkaido Pudderbæltet", men de lave temperaturer er et kendetegn for Hokkaidos indlandsklima. Temperaturerne kan falde til minus 20 til 30 grader Celsius eller lavere, så sneen er tørt pudder så let som en fuglefjer. Ophobet sne har tendens til at tørre ud og miste fugt, så selv med lidt snefald kan der skabes gode forhold. Som et resultat er der altid fantastiske steder, der lurer et sted.

Hvis jeg ikke var fortsat med at stå på ski, ville jeg ikke være over 40 og rejse med os tre.

Du kan scrolle
Nao-san inspicerer omhyggeligt sneen, der er blevet sparket op på skråningen af ​​Tomamu Tower-bjerget.
Den kraftige vind lagde sig, og vi gik ud for at tjekke banen bag hotellet. Vi kæmpede med den skorpede sne, men vi viste alle tre god skikontrol.
De tre, der voksede op i Nozawa Onsen, værdsætter afterskiing lige så meget som, hvis ikke mere, end skøjteløb.
Det jeg så frem til i Tomamu var islandsbyen. I modsætning til det sneklædte Nozawa var jeg interesseret i aktiviteterne og faciliteterne, der udnytter kulden. Billedet er af isbaren.
De tre mødtes for første gang i et stykke tid med Chikara Nakajima, der bor i Tomamu om vinteren. Chikara Nakajima plejede at tilbringe tid med at skøjte i Nozawa Onsen og har et langvarigt forhold til Kono-brødrene.
Hvem var det, der foreslog "Lad os gå på skøjteløb?"? Selvom det var et stykke tid siden sidst for dem alle tre, glider de glat hen over isen.

I Tomamu kan du prøve "Mt. Karifuri CAT Tour". En snescooter venter på en mark cirka 20 minutters kørsel fra skisportsstedet, og efter at have taget sikkerhedsudstyr på, stiger du ombord. Den komfortable, opvarmede hytte har plads til op til 12 personer, og du kan nyde 4-6 ture i løbet af en halv dag.

Du kan scrolle
Før ombordstigning på CAT-flyet udføres et tjek af beaconer. Der er også en gratis udlejningsservice af rygsække med beacons, skovle, sonder osv.
Den østlige skråning af Karifuri-bjerget er mindre påvirket af vinden og har en tendens til at samle god sne. Katsu laver rytmiske sving i sneen, der ikke er for dyb og løber jævnt.
Det er en sjælden mulighed for ikke at have nogen bane. Nao-san lægger al sin vægt på halen, som for at sige, at det ikke er sjovt bare at svæve normalt.
Den sparsomme skov i de lavereliggende områder er også et skisportsområde. Der er næsten ingen vindpåvirkning, så det er måske endda bedre end de højereliggende områder!
Frokosten blev indtaget i en jurte på stedet. Værelset var opvarmet af en brændeovn og dækket med træflis, der afgav en svag træagtig duft. Maden, der blev serveret, ændrede sig afhængigt af årstiden, og i 24 Seasons var det shabu-shabu.
Katsu glider let ned ad en glat skråning

Redaktion : Hvis I ikke havde den fælles hobby at stå på ski, ville I så alle tage på en tur sammen i denne alder?

Nao-san : Jeg tager afsted hvor som helst, så længe jeg kan drikke Sapporo Classic. Jeg overlader skøjteløbet til jer to.

Katsu : Jeg tror ikke, jeg tager afsted.

Kenji : Da jeg var i New Zealand, stod jeg kun på ski og var meget stoisk.

Nao-san : Hver dag stod jeg på ski fra morgen til aften, og så tog jeg tilbage til kroen, spiste, sov og stod lidt mere på ski. Jeg tror, ​​jeg var i stand til det, fordi jeg var i starten af ​​tyverne.

Kenji : Jeg er ikke så vild med det lige nu, og udover at skate kan jeg også godt lide at tage ud i byen for at spise og drikke. Det er også sjovt at udforske steder, jeg aldrig har været før.

Katsu : Jeg er også begyndt at stå på snowboard.

Nao-san : Det ville være sjovt at stå på snowboard sammen!

Kenji : Jeg kan ikke følge med, haha.
(Bemærk) Katsuyuki Kono og Naoto er dygtige nok til at filme sig selv, mens de står på snowboard.

・・・

De tre kørte på skift, alt efter humør. Autocamperen, der var baseret på Hiace, havde masser af hestekræfter og var nem at køre.

Efter at have nydt deres første besøg i Tomamu, tager de tre nordpå til Asahikawa. Deres base i Asahikawa er OMO7 Asahikawa by Hoshino Resorts.

Ligesom i Tomamu vil de bo i en autocamper, men de vil også spise morgenmad og kan slappe af i lobbyen. De har også adgang til det berømte Sauna Plateau. De har også et tørrerum, hvor du kan vokse dine ski og varme våde eller kolde støvler og ski op.

Du kan scrolle
OMO7 Asahikawa offentlige rum "OMO Base". Der er et kotatsu-bord, der måler cirka 1,5 m dybt og 4,2 m bredt, et yndet sted for tre personer. Med varme fødder og en velkomstdrink kan de slappe helt af.
Blandt velkomstdrinks, brætspil, turistkort og andre ting, der var tilgængelige på OMO-basen, var Kenji opslugt af at kopiere sutraer. Det er så fedt. "Det hjælper mig med at koncentrere mig og får klaret mit sind," sagde han.
Mens Kenji er opslugt af at kopiere sutraer, spørger Katsu og Nao-san OMO-rangerne om de bedste steder at spise i Asahikawa. Der er omkring 2.000 restauranter i bymidten, og selvom de går på alle restauranter, har de ikke nok tid.
Skitørrerummet, som ligger lige til højre for indgangen, er cirka 2,5 gange større end normalt. Det er placeret lige ved siden af ​​OMO WAX BAR, hvilket gør det nemt at vedligeholde det efter brug. Der er også en praktisk støvlevarmer.
Vi har 30 typer snevoks fra over 5 producenter. Der medfølger forklæder, så du ikke bliver beskidt under voksningen. Du kan påføre din foretrukne voks afhængigt af forholdene den næste dag.

Efter ankomsten starter vi med en skål og et strategimøde. Mens vi skåler med Mountain City Pubs originale fadøl, diskuterer vi vejret for de næste par dage og forholdene på de omkringliggende skisportssteder. I sådanne situationer er livekameraet på skisportsstedet i bygningen, som giver os mulighed for at se forholdene på skisportsstedet i realtid, meget nyttigt. Så hvor skal vi hen fra i morgen?

Du kan scrolle
På Mountain City Pub kan du skåle for en fadøl, som er udviklet i samarbejde med Asahikawas specialølbutik "-Freehouse-THE YEAST". Der er også en komplet menu med poutine og nachos.
"Ski Resort Live Camera" giver dig mulighed for at tjekke forholdene på skisportssteder i realtid. Da du øjeblikkeligt kan tjekke sneakkumulering og vindretning på nærliggende skisportssteder, er det nyttigt til strategimøder om, hvilket skisportssted du skal besøge.
Dagens information om puddersne er tilgængelig hver morgen fra kl. 6:30. Ved hjælp af livekameraer på skisportsstederne giver de detaljerede oplysninger om forholdene på hvert skisportssted. De opretter også forbindelse til Kamui Ski Links og leverer liveinformation fra lokalt personale.
Morgenmaden serveres som buffet med et bredt udvalg af japanske og vestlige retter, herunder friskbagte vafler med en dejlig tekstur samt skaldyr og bjerg-wasabi-ris toppet med duftende bjerg-wasabi.
Dette er skaldyrsris med bjergwasabi. Det er også godt at hælde dashi over det og lave det til ochazuke (ris med te). Kombinationen af ​​varme ris, skaldyr og den skarpe bjergwasabi er vanedannende.

Er der en hemmelighed bag at fortsætte med at stå på ski i lang tid?

På vej nordpå i bilen. Kenji siger, at det er sjovt at nyde landskabet, mens man rejser.

Redaktion : Hvad er hemmeligheden bag at fortsætte med at stå på ski i lang tid?

Nao-san : Siden jeg begyndte at surfe, har jeg forstået lidt mere, hvordan det føles for folk, der rejser til fjerne surfområder.

Kenji : Hvad mener du?

Nao-san : Jeg surfer ret ofte fra Nozawa til Stillehavet om sommeren, og det er dejligt at se venner igen, og jeg indså, at det er sådan, det føles at mødes med de lokale og surfe. Det tager timer at rejse til banen, men jeg syntes ikke, det var så svært. Det er faktisk overraskende tæt på.

Kenji : Hvis du finder et sted, du kan lide, og bliver ved med at besøge det, får du flere muligheder for at blive venner med de lokale. Hvad med Katsu?

Katsu : Det er bedre at tage på ture i løbet af sæsonen. Det er vigtigt at tage et andet sted hen end hvor man plejer at tage hen. Og træning. Det kræver en masse forberedelse at stå på ski, haha. På det seneste har jeg så let brudt sammen. Kenji, du har taget andre steder hen end Nozawa en del gange.

Kenji : Vi tager til forskellige skisportssteder og bjerge hvert år for at prøvekøre Vector i Hokkaido, Hakuba osv.

Mens vores samtale skred frem i bilen, ankom vi til Nayoro. Vi havde glædet os til den snekvalitet, som skiltet sagde ville være der, men til vores overraskelse steg dagtemperaturen til næsten 10°C, selvom det var tidligt i marts...
Inden aftenkampen starter, kan du slappe af i varmen i din bil og gøre dig klar. Med en base kan du bruge din tid på en mere produktiv måde.

Redaktion : Bliver du nogensinde træt af at stå på ski ved Nozawa Onsen efter næsten 40 år?

Kenji : Jeg keder mig aldrig med det.

Nao-san : Jeg keder mig aldrig. Eller rettere sagt, haven. Så jeg synes ikke, det er særlig sjovt eller kedeligt eller noget i den stil.

Kenji : Jeg har en hel del.

Katsu : Jeg står både på snowboard og står på ski, så det er sjovt, fordi jeg kan nyde hver sport i forskellige situationer. Jeg arbejder også som løbstræner, så jeg lærer meget af at se andre menneskers skiløb.

Redaktion : Selv hvis man fortsætter med at stå på ski på det samme skisportssted og bliver ældre, er der så altid noget at lære?

Katsu : Ja, ja. Når jeg er sammen med børn, spekulerer jeg på, om jeg rent faktisk kan gøre det, jeg har fortalt dem. Hvis jeg ikke kan, så er det fordi, der er noget galt med den måde, jeg kommunikerer på, og jeg er nødt til at bruge ord, der kan gengives. Nogle gange kan de også ikke gøre det, fordi de ikke har de fysiske evner, så fysisk evne er vigtig.

Nao-san : Min fysiske tilstand bliver bedre. Så selvom jeg går ud og drikker, vågner jeg stadig tidligt om morgenen.

Kenji : Det kommer efter dit uheldige år, haha. Det vil blive taget væk i det øjeblik festivalen (Dosojin Festival den 15. januar) er slut.

Nao-san : Jamen, jeg sammenligner mig egentlig ikke med mit tidligere jeg. Det handler ikke om, hvad jeg kunne gøre i fortiden, det handler om, hvad jeg kan gøre nu. Det er fint.

Kenji : Skiløb har altid været sjovt. Jeg laver ski, men jeg er stadig vild med det. Sneens kvalitet og forholdene betyder ikke noget. Selvfølgelig er det godt at stå på ski i god sne, men for at sige det ligeud, så er hvid sne god nok.

Nao-san : Det var, hvad Green (afsluttende) Taguchi sagde.

Katsu : Det er Persona (en dokumentarfilm af Ebis Films), Persona.

・・・

Du kan scrolle
Nayoro City, hvor Nayoro Piyashiri Ski Resort ligger, har dage, hvor temperaturen falder til under -30°C. Beliggende i den nordlige del af Nayoro-bassinet er landskabet nedenfor også spektakulært.
Vi stod på ski mod Piyashirischanze, som ligger overfor skisportsstedet. Tilsyneladende kommer nogle børn fra Nozawa Onsen til dette område for at fortsætte deres skolearbejde. De brede pister er perfekte til at lave både store og små sving.
Med sine 1.400 meter er dette træbevoksede område et af de længste i Hokkaido. Terrænet er kuperet, hvilket gør det til et fantastisk sted at nyde freeride.
Du kan scrolle
Vi forlod Nayoro og vendte tilbage til Asahikawa for anden runde natskiløb i Santa Present Park. Til en rimelig pris kan man nyde natteudsigten, mens man står på ski.
Den dag vi besøgte stedet, var forholdene perfekte til at carve langs kanterne. Det blide, bølgede terræn sugede os mod faldlinjen uden at gøre modstand.
Det var et stykke tid siden, de tre havde stået på ski i natbelysningen uden for Nozawa Onsen. Mens de kiggede ud fra stoleliften på børnene, der øvede sig i alpint skiløb, mumlede de: "Dette er et fantastisk sted at øve sig."
Du kan scrolle
På turens sidste dag besøgte vi Kamui Ski Links og oplevede den hurtige rute. Der var kun tre andre personer på pisten, og vi satte farten op uden at bekymre os om vores sving.
Tre nære venner havde den bakkede skråning helt for sig selv
Dette er det midterste område af Kamuis hovedrute, "Gold", som er 150 meter bred på det bredeste sted. Spring og acceleration på bakketerrænet giver skiløberne mulighed for at stå på ski i deres egen unikke stil.

Tanker om Nozawa Onsen under turen

Det eneste område i British Columbia, vi besøgte, var Kamifurano. To af os tre brugte alpine bindinger, så vi nød sneen lige ved siden af ​​Ryounkaku-parkeringspladsen.

Nao-san : Da jeg gik i de lavere klasser i folkeskolen, var jeg med i en akrobatisk trup for moguler. Mit navn var (Ueno) Osamu.

Kenji : Da jeg gik i folkeskole, lavede Toru Mori pludselig en 360 graders svævning på pisterne, og jeg tænkte bare: "Det er bare fantastisk!"
(Bemærk) Toru Mori var fra Nozawa Onsen. Han var medlem af All Japan Freestyle Ski Moguls-holdet. Han var kandidat til at repræsentere Japan i pukkelpisten ved vinter-OL i Nagano, men fik diagnosen mavekræft i september 1997. Efter en lang kamp mod sygdommen døde han i 1998 i den unge alder af 25 år.

Katsu : Toru, du stod på alpint skiløb, men før du vidste af det, stod du på pukkelski. Du er måske fra en anden generation. Var du omkring 10 år ældre end mig? Nej, det er du ikke.

Kenji : Sandsynligvis omkring 6 eller 7 år ældre.

Nao-san : Da jeg var lille, var mine ældre brødre ikke hjemme, så om foråret gik jeg ud i åen med pukkelskiløberne, lavede bump og hoppede i parken. Der var mange rigtig gode skiløbere.

Jeg kunne godt lide at stå på ski, men jeg hadede alpint skiløb. Jeg hadede virkelig at træne. Det var slet ikke sjovt.

Kenji og Katsu : (griner)

Katsu : Jeg sagde (jeg kan ikke lide det) omkring tre gange, lol.

・・・

Kenji tog et andet kick og begyndte at klatre op ad en skråning lidt længere væk fra de andre. Vinden blæste imod ham, og forholdene var vanskelige, men han sagde, at det også var det, der gjorde det sjovt. Se videoen.

Kenji : Surfere tager til deres lokale strande. Indtil nu har der ikke været meget af den slags atmosfære i Nozawa.

Nao-san : Det er rigtigt, de lokale fyre virker til at være rigtig seje.

Kenji : Jeg tror, ​​at hvis de ældre fyre i Nozawa, ligesom os, ikke står meget på ski, så vil den næste generation og den yngre generation ikke komme frem. Der er en atmosfære, der siger: "Det ser sjovt ud at stå på ski, og det er fantastisk."

Nao-san : Der er mange surfere som dem. Som lokale helte.

Kenji : Dengang var det normalt at holde helt op med at stå på ski, når konkurrencen var slut. Det var der ingen, der rigtigt besluttede, det var bare sådan tingene var. Hvis vi ændrede det, ville det være meget mere interessant. Det er derfor, jeg bliver ved med at stå på ski.

Redaktion : Det ville være fantastisk, hvis den nuværende generation af atleter, der er involveret i sporten, kunne gøre det samme.

Kenji : I sport vil man tabe til sidst, så prøv at have den tolerance, mens du stadig er aktiv. Jeg tror, ​​det vil gøre det lettere at fortsætte, når man er holdt op. Det er nemt at få det indtryk, at man holdt op, fordi man tabte, men det betyder egentlig ikke noget. Alle taber til sidst.

Redaktion : Vi ønsker, at eleverne skal vide, at det ikke kun handler om at vinde eller tabe, men at det kan være sjovt og interessant. Mange elever stopper, når de er færdige med skolen.

Nao-san : Det er sandt. Der er mange.

Kenji : Folk begynder at blive bedre til at stå på ski omkring det tidspunkt, hvor de kommer på universitetet... Jeg synes, jeg er blevet bedre til at stå på ski, efter jeg begyndte at stå på skicross efter jeg blev færdiguddannet. Jeg tror... det har haft en positiv effekt.

Katsu : Jeg synes også, jeg er blevet bedre til at stå på ski, siden jeg begyndte at stå på snowboard. Er det ligesom at stå på ski på fladt underlag? Før det stod jeg kun på kanterne, og det føltes som om det var umuligt at stå på fladt underlag. Jeg stolede for meget på kanterne, haha.

・・・

Du kan scrolle
En østershytte i Asahikawa, der drives af en nær ven af ​​de tre. Nyd østersene. Få minutters gang fra OMO7 Asahikawa.
Kamekin Shokudo er en specialitet fra Nayoro. Den har ikke kun et unikt udseende, der fanger øjet, men ramen er også lækker. Med næsten 50 retter på menuen vil du helt sikkert have svært ved at beslutte, hvad du skal bestille.
Under mit ophold i Asahikawa sørgede jeg for at komme forbi til afterskiing. Jeg besøgte også den oplyste Asahikawa Heiwa Shopping Park mange gange.
Apropos skiløbere, der bor i Asahikawa, så er der Makoto Asakawa. Katsu og Kenji er begge på Vector-holdet. Han og Nao-san er først for nylig begyndt at date. På denne dag spillede den lidt berusede Nao-san hovedrollen.

Kenji : Det er et stykke tid siden, vi sidst stod på ski sammen, og jeg har indset, at vi alle er blevet bedre til at stå på ski, end vi var før.

Katsu : Nej, det var sjovt. Jeg er glad for, at jeg kunne stå på ski roligt og sikkert. Det var dog en tæt affære. Jeg har lært at nyde at rejse, både skiløb og andre aktiviteter.

Nao-san : Selv nu kan jeg stadig bedre lide at stå på ski på pisterne end i bjergene.

Katsu : Julemandens aftenleg var sjov.

Redaktion : Under aftenkampen sagde han straks, at han ville hjem. "To runs er nok, lad os tage hjem, lad os tage hjem."

Katsu : Hahahaha. Det er godt at tage hjem, når man føler, at man kun har lidt tilbage. Det fører til det næste skridt. Hvis du giver alt, hvad du har, så er du tilfreds. Hvis du kører ned ad skibanen med kun én omgang tilbage, så laver du helt sikkert en fejl.

Kenji : Jeg glider stadig ret aggressivt rundt.

Ender godt, alt er godt. Vi tre gik hjem sammen i harmoni.

・・・

I midten af ​​2000'erne blev skisportsforeningen "MCV" dannet af de tre Kono-brødre og de tre Ueno-brødre fra Nozawa Onsen, som var involveret i filmoptagelser og filmproduktion. Gennem videoer og events talte de for fri og sjov skiløb, fra park til big mountain, baseret på de teknikker, de havde dyrket siden barndommen inden for alpin løb.

De tre Kono-brødre, som alle har job, familier og ansvarsfulde stillinger, slap væk fra deres hverdag for et øjeblik for at tilbringe kvalitetstid i en enkelt bil og nyde skiløb på forskellige steder. Denne autocampertur var en mindeværdig oplevelse fra de dage, de tilbragte for næsten 20 år siden.

En skitur er fantastisk uanset hvor gammel du er.
Hvorfor ikke tage en tur til et snedækket bjerg i vinter?

Foto: Takahiro Nakanishi

Information

Hoshino Resorts Tomamu
〒079-2204 Nakatomamu, Shimukappu Village, Yufutsu District, Hokkaido
URL: https://www.snowtomamu.jp
SNS: Instagram | Facebook | X

OMO7 Asahikawa (Omo) af Hoshino Resorts
6-jo-dori 9-chome Migi 1, Asahikawa City, Hokkaido 070-0036
URL: https://omo-hotels.com/asahikawa/
SNS: Instagram | X

autocamperplanen for Hokkaidos pudderbælte
: https://japan-crc.com/hoshino-hpb-campingcar/jp/

Karifuridake CAT-turen
: https://www.snowtomamu.jp/winter/ski/ski-slope/cat/

INDEKS