Få et sæsonkort til Hakuba Valley All-Mountain. To snowboardere taler om ændringerne i deres skiløb og hverdag

I september udgives information om sæsonkort og early bird-billetter til skisportssteder over hele landet på én gang, hvilket giver dig masser af information til at hjælpe dig med at beslutte, hvor du skal basere din vinterskiløb

Folk, der allerede har besluttet, hvor de vil stå på ski, har allerede købt deres vinterbilletter, men det er ikke alle, der er sådan

Når man tager forskellige faktorer i betragtning, såsom tilgængelighed hjemmefra, størrelsen og antallet af skisportssteder, snedybde, billetpris og antallet af dage og tidspunkter, du planlægger at stå på ski, vil du være i tøven med beslutningen helt frem til deadline. Dette gælder især, hvis du overvejer at købe et sæsonkort for første gang.

Så her introducerer vi to skiløbere med forskellig baggrund, der var dybt betaget af tiltrækningskraften ved skiløb efter at have købt deres første sæsonkort.

Sayuri Aizawa, bosiddende i Kanto-regionen, fik sit første all-mountain sæsonkort til Hakuba Valley (almindeligvis kendt som Valley Pass) i sæsonen 2024-2025 og tilbragte en sæson i Hakuba Valley. Akiho Nagasaki flyttede til Nagano-præfekturet fra Kansai efter at have købt et sæsonkort og fundet et job der.

Hvad bragte deres første sæsonkort til deres snowboardliv, og hvordan ændrede det dem i forhold til tidligere sæsoner? Vi mødtes på Able Hakuba Goryu den 30. marts sidste sæson og talte med dem, mens vi stod på ski sammen.

Sayuri Aizawa, 32 år gammel, bor i Saitama-præfekturet. Hun har stået på snowboard i ni sæsoner. Hun står på snowboard omkring 30 dage om året om vinteren. Når hun har en lang ferie, besøger hun skisportssteder og off-piste skisportssteder i Tohoku, herunder Kagura Ski Resort og Myoko
Akiho Nagasaki, 26 år gammel, bor i Nagano-præfekturet. Hun har stået på snowboard i fem sæsoner og står kun på snowboard omkring fem dage om året om vinteren. Hun tilbragte sin sidste vinter som studerende i Hakuba-dalen og arbejdede derefter i Nagano-præfekturet

Se her for information om HAKUBA VALLEY.

Ændrer du din måde at skate på?! Fra at "stole på held" til at "målrette" stil

STEEP Redaktionen (herefter STEEP):Tak fordi I tog jer tid ud af jeres travle kalender i slutningen af ​​sæsonen.
For at komme direkte til sagen, hvilken slags snowboardliv levede I begge, før I fik jeres volleyballbilletter?

Sayuri Aizawa (herefterAizawa):Jeg begyndte at stå på snowboard seriøst, efter jeg blev voksen. Jeg har stået på snowboard i ni år nu. Dengang samledes folk, der boede i nærheden, og kørte til pisterne i én bil, ligesom en "delt tur". Vi stod alle på snowboard sammen, og på vej tilbage spiste vi aftensmad eller tog til en varm kilde, inden vi tog hjem. Det var en typisk måde at nyde snowboarding på.

Da vi skulle koordinere vores ture med venner, der havde biler, havde chaufføren ofte det sidste ord om, hvor vi skulle hen, så det var sjældent, at jeg sagde til mig selv: "Jeg skal til det skisportssted i dag."

Interviewdagen var uventet kold og snedækket, lige før april. De skisportssteder, vi besøgte, var Hakuba Goryu og Hakuba 47. Den øvre del var dækket af tåge, hvilket gjorde den flad og let, hvilket gjorde det vanskeligt at stå på ski, men da vi først stod på sneen, var vi begge i godt humør. Foto: Tosshi

Akiho Nagasaki (herefter Nagasaki): Jeg begyndte også at stå på snowboard i mit første år på universitetet, og det er seks sæsoner siden da. Men indtil jeg købte et volleyballpas sidste sæson, var jeg heldig, hvis jeg kunne tage afsted to eller tre gange om sæsonen. Jeg koordinerede mine fridage med venner og tog bare afsted og sagde: "Lad os tage afsted!" Så jeg vidste ikke, om forholdene den dag var puddersne eller hårde, isglatte, før jeg kom derhen. Det var helt op til held. Tanken om at vælge forholdene strejfede mig aldrig engang.


STEEP:Hvad var det første, der ændrede sig, efter at have gået fra den stil til at få en volleyballbillet?

Nagasaki:Alt har ændret sig (griner). Den største ændring er antallet af dage, jeg står på snowboard. Jeg plejede at stå på snowboard to eller tre gange om sæsonen, men pludselig steg det til 25 eller endda 30 gange. Jeg har overgået det samlede antal dage, jeg har stået på snowboard i hele min snowboardkarriere indtil da, på bare én sæson.

STEEP:Det er en dramatisk ændring. Har det ændret, hvordan du vælger, hvor du skal skate?

Aizawa: Jeg tror, ​​det kan være den største ændring for mig. Jeg har gjort det til en vane at tjekke weekendens vejrkort fra omkring onsdag. Jeg tænker ting som: "Med dette vintertrykmønster ser det ud til, at det vil sne i Otari-området (Tsugaike, Norikura, Cortina) nær grænsen til Niigata-præfekturet," eller "Vestenvinden er stærk, så Hakuba 47, med sin daltopografi, der tilbyder god læ for vinden, kan være et godt mål." Jeg
har skiftet til en mere proaktiv tilgang, hvor jeg forudsiger de bedste forhold for dagen og "går ud for at sigte efter" dem.

De fortsatte videre til rute 1 på Hakuba47, og de kørte hurtigt ned ad pisten, mens de kiggede ned på Echoland. Nagasaki, der stod i spidsen for skiløbet, viste færdigheder, der gjorde det svært at tro, at han var nybegynder, da han havde trænet på Jigatake i starten af ​​sæsonen. Foto = Tosshi

Nagasaki:Det er rigtigt. Hakuba-dalen er lang fra nord til syd, så vejret kan være helt forskelligt afhængigt af området, selv på samme dag. Selv hvis Hakuba-området er blokeret af stærk vind, kan vi hurtigt skifte til plan B, f.eks. "Okay, lad os tage til Mt. Jigatake på sydsiden."
At have så mange muligheder er virkelig betryggende. Risikoen for, at en tur er spildt arbejde, er næsten elimineret.

STEEP:Så du er gået fra en "overlad det til tilfældighederne"-tilgang til en stil, hvor du læser vejret og "målretter" dine bevægelser. Jeg forestiller mig, at din daglige rutine også har ændret sig, ikke sandt?

Nagasaki: Det er helt anderledes. Før følte jeg et stærkt behov for at "få valuta for pengene" for liftkortet, så jeg stod på ski fra morgen til lifterne lukkede om aftenen. Men med et liftkort har jeg ro i sindet, at "jeg kan stå på ski når som helst".
Så nu kan jeg nyde virkelig luksuriøse måder at bruge min tid på, som at stå på ski et par ture på en uberørt piste som det første om morgenen og tage hjem klokken 10, før sneen bliver hård.

Aizawa: Det forstår jeg fuldt ud.
Bare det at nyde de bedste forhold og derefter slappe af på en café om eftermiddagen eller tage til en varm kilde. At blive fri for følelsen af ​​at have travlt med tiden var en kæmpe mental forandring. Jeg tror, ​​jeg skiftede fra skiløb, der fokuserede på kvantitet, til skiløb, der stræber efter kvalitet.

Tilbage fra Hakuba47 til Goryu og skiløb ned mod basen. Grand Prix-banen ved Alpsdaira er bred og har en god hældning, hvilket gør den perfekt til træning. Udsigten åbner sig fra bunden af ​​Grand Prix'en. Foto: Tosshi

Ændringer i hverdagen: pisterne bliver en del af din hverdag?

STEEP:Når din stil ændrer sig, ser det ud til, at det ikke kun påvirker din skiløbsstil, men også din livsstil. Især hvordan ændrede dine hverdage sig?

Aizawa:Af en eller anden grund er de bedste dage med puddersne ofte på hverdage (griner). Siden jeg har fået et parkeringspas, tager jeg en fridag uden tøven, hvis jeg er overbevist ud fra vejrudsigten om, at der helt sikkert vil være god sne på en bestemt dag.
Jeg kan have skisportsstedet helt for mig selv, hvilket er uforligneligt med folkemængderne i weekenderne. Jeg tror, ​​det er det største privilegium, jeg har haft, fordi jeg har et parkeringspas.

Nagasaki: Jeg var stadig universitetsstuderende i sæsonen, så på dage, hvor de bedste forhold forventedes, planlagde jeg bevidst mine timer til eftermiddagen og stod hårdt på ski om morgenen. Jeg oprettede også forbindelse til Wi-Fi på en café ved foden af ​​bjerget og tog onlinekurser.
Det føltes som om skisportsstedet ikke længere var et særligt sted, men snarere en forlængelse af min hverdag, en del af mit "opholdsområde".

Jeg stod på ski fra Goryu til 47 og tilbage til Goryu, og tog så en pause. Ai Coffee Hakuba , som ligger overfor Escal Plaza ved Goryu Ski Resort, har en brændeovn og sofaer, hvilket gør det til det perfekte sted at slappe af og nyde en kop kaffe.

STEEP:Det lyder virkelig som om, at snowboarding er blevet en integreret del af din livsstil. Hvad med den sjove oplevelse, du har efter snowboarding, den såkaldte après-snow?

Aizawa:Det har ændret sig. Før spiste jeg naturligvis meget mad på skisportsstedet, men nu hvor jeg oftere slutter tidligere om morgenen, er jeg begyndt at nyde at udforske lækre restauranter i Hakuba Village.
Jeg kan godt lide Grindel, som er populær for sine solide menuer, og Nou Cafe, som serverer lækre lokale grøntsager.

Nagasaki:Min base var i Omachi-området, så jeg tog ofte til steder som "Tawaraya", en kinesisk restaurant med fantastiske gyoza, og "Kunkuntei", et sted hvor de lokale samles. Jeg lærte også en masse om gode steder fra de lokale gennem vores interaktioner. Det føltes som om min glæde ved andre ting end skiløb voksede mere og mere.

Selvfølgelig elsker de to også mad på pisterne. Da vi var til reportage, mødtes vi med nogle andre volleyballbilletholdere og tog på Pizza House Louis, som ligger ved siden af ​​gondolstationen ved Hakuba47. Pizzaen her er så populær, at den er blevet valgt som den bedste mad på pisterne

At forbinde mennesker, viden og felter udvider verden

STEEP:Du nævnte forbindelser med mennesker. Førte volleyballbilletterne til nogen ændringer i dine forhold?

Nagasaki:Måske den største lærdom var de forbindelser, jeg fik med så mange forskellige mennesker.
Alle, jeg mødte, prioriterede at tilbringe sæsonen i Hakuba Valley over alt andet, og jeg var chokeret over at opdage, at de fleste af dem var mennesker, jeg normalt aldrig ville møde, da jeg kun står på ski et par gange om året. Trods vores forskellige baggrunde, var vi

alle forbundet gennem den fælles tråd af "dalbilletter", og jeg fandt deres historier fascinerende. Frem for alt var jeg overrasket og inspireret af alles store entusiasme. Dalbilletterne var ret dyre for en studerende som mig (griner), men jeg fik så meget ud af oplevelsen.

Aizawa:Min vennekreds er vokset enormt. Jeg har mødt lokale og har kunnet stå på ski med dem, og de har lært mig en masse information fra den virkelige verden, som man ikke kan finde på internettet, som f.eks. "Den bæk er farlig i det tidlige forår" eller "I morgen kommer der en sydlig vind, så den anden piste er bedre."

At komme i kontakt med mennesker med forskellige skistilarter og værdier har virkelig uddybet min forståelse af snowboardingens verden.

Aizawa siger, at udvalget af måder at nyde sneen på er blevet udvidet til mere end blot at stå på ski, da han nu laver udsøgte frokoster i sneen med venner, han mødte gennem volleyballbilletterne

STEEP:Når man bruger så meget tid på det samme skisportssted, ændrer ens perspektiv på pisterne sig, ikke sandt?

Aizawa:Det er rigtigt. På sydvendte skråninger, der får masser af sollys, bløder sneen hurtigt op, mens snekvaliteten på nordvendte skråninger forbliver god hele sæsonen. Jeg havde ikke rigtig lagt så meget mærke til det før, men ved at tage derhen ofte er jeg blevet mere opmærksom på terrænforholdene.

Nagasaki:På bjergrygge, hvor vinden blæser igennem, blæses sneen væk og hærder, men det bedste puddersne samler sig i læterrænet. Man begynder at forstå disse ting intuitivt, mens man står på ski. Det er en følelse af at øge "opløsningen" i sin evne til at se pisterne, hvilket man får ved at være der hele sæsonen. Jeg har opdaget, hvor sjovt det er at udforske pisterne i stedet for bare at stå på ski ned ad løjperne.

Med en volleyballbillet kunne han blive inviteret til forskellige begivenheder, tage til forskellige skisportssteder uden tøven og få en række forskellige oplevelser

Volleyballbilletter, der beriger dit snowboardliv

STEEP:Ud fra det, du har fortalt mig, er det tydeligt, at parkeringspasset er mere end bare et sæsonkort. For at gentage, hvad kan du lide ved Hakuba Valley, og hvad er dine yndlingsskisportssteder?

Aizawa:Jeg synes, det bedste er at kunne vælge en placering afhængigt af vejret og andre faktorer. Afhængigt af forholdene kan vi fleksibelt vælge at tage til Otari, Hakuba eller Omachi, og det faktum, at vi kan køre dertil inden for en times tid, er en stor fordel. 

Aizawa-san udvider sit skiløbsudbud nord og syd i Hakuba-dalen og tjekker forholdene. Han siger, at en stor fordel er, at han hurtigt kan skifte til skiløb på skisportsstedet, hvis risikoen er for høj, i stedet for at holde sig til skiløb fra et vildmarksområde

Mit yndlingsskisportssted er Cortinas Itahira-bane, når det sner. Banen er bred, og pisterne er smukke, så man kan nemt stå på ski i puddersne. Af de præparerede pister synes jeg, at Happo er den bedste til træning. Riesen og Skyline har stejle pister og lange pister, så man skal arbejde hårdt for at stå på ski. Jeg kan også godt lide gondolrutinen ved Iwatake. Den er lang, og sidevæggene har varierende terræn, så det er sjovt

Nagasaki:For mig var volleyballbilletten et livsændrende køb. Jeg flyttede endda fra Kansai til Nagano-præfekturet. Hvis jeg ikke havde købt den, tror jeg stadig, at jeg bare ville være en almindelig snowboarder, der kun står på ski et par gange om sæsonen. Den lærte mig den sande sjove oplevelse og dybde ved snowboarding.

Nagasaki-san var begejstret for Jigatake Ski Resort, som er let tilgængeligt fra Omachi City, hvor han bor. De karry-ris-kuponer, der kun gælder på hverdage, og som blev givet til indehavere af volleyballpas, når de byttede dem til et endagskort, blev introduceret midt i sæsonen. Vil de stadig tilbyde karry i denne sæson?

Mit yndlingsskisportssted er Jigatake. Den nederste del af skisportsstedet har en enkelt, blid piste, mens den øvre del er kortere, men har et relativt rigt terræn. Det er virkelig venligt og henvender sig til en bred vifte af mennesker med en blid træpiste, en park ved siden af ​​liften og familievenlige faciliteter. Da jeg tog til Happo i starten af ​​sæsonen for at stå på ski, var jeg lige ved at græde, fordi jeg ikke kunne stå på ski, så Jigatake var det perfekte sted at øve mine færdigheder. Et andet pluspunkt er, at hvis du har en volleyballbillet, kan du få gratis karryris på hverdage, lol

STEEP: Mange tak til jer begge for at dele jeres værdifulde indsigter.

Et billede af alle efter de er færdige med at stå på ski. Fra venstre: Aizawa-san, Nagasaki-san, Tosshi-san, der tog billederne af rideturen, og Nagasaki-sans partner Mikami-san

10-års jubilæumssæsonkort til Hakuba Valley All Mountain. Early Bird-rabat tilgængelig indtil 30. oktober

Sæsonen 2025-2026 markerer det 10. år siden billetsalget i Hakuba-dalen startede. Forventningerne til sæsonen 2025-2026 stiger, efterhånden som hvert skisportssted i Hakuba-dalen annoncerer nye sæsonkorttyper og opdateringer om udvidede faciliteter og tjenester. Perioden med early bird-rabatter, hvor du kan få billetter til en lavere pris end den normale pris, løber indtil den 30. oktober. Sørg for at gennemgå den store mængde information, inden sæsonen begynder

BillettypeSalgspris VoksenSalgspris for børn (6-12 år)Salgsperiode
Tidlig fugl154.000 yen81.000 yen29. august (fredag) - 30. oktober (torsdag)
som regel184.000 yen97.000 yen31/10 (fredag) - 2/2 (mandag)

Information

Hakuba-dalen

Officiel hjemmeside:https://www.hakubavalley.com/
Officielle sociale medier:Instagram|Facebook|YouTube