Togari Onsen Ski Resort, der ligger ved foden af Sekita-bjergkæden, der strækker sig over præfekturerne Nagano og Niigata, og er kendt for sin kraftige snefald, påbegynder en større reform denne vinter.
Hjernen bag den er Hiroshi Hamaguchi, 49, en aktiv racerkører og ejer af et investeringsselskab i Tokyo. I juli 2025 erhvervede han alle aktierne i skisportsstedets driftsselskab og tiltrådte stillingen som repræsentantskabsdirektør og præsident.
Han tog til USA for at studere basketball som studerende, startede et datamarketingfirma for atleter i en alder af 27 år og etablerede Hamaguchi Asset Management Co., Ltd. i 2001. I 2008, i en alder af 32 år, begyndte han at arbejde som racerkører. Hamaguchi har været European Series Champion i Europas bedste GT-løb den dag i dag og er også Crown-indehaver, den højeste tekniske kvalifikation inden for skiløb.
Hr. Hamaguchi har en usædvanlig karrierevej for en skisportsstedsoperatør. Hvordan kom han til at lede Togari Onsen Ski Resort?
For at udforske baggrunden og hans vision for fremtiden interviewede vi ham på Togari Onsen i efteråret, hvor omfattende renoveringer skrider hurtigt frem.
Opdrag min søn til at blive puckelskiløber

ー--Du er fra Tokyo, hvornår begyndte du at stå på ski?
Jeg tror, jeg gik i børnehave. Min far var på Keio Universitets skihold, så jeg plejede at stå på ski bag ham.
Da jeg gik i folkeskolen, blev jeg taget med til steder som Naeba under den økonomiske bobles højdepunkt, oftere af mine venners familier end af min far. Derefter stoppede jeg helt med at stå på ski. Jeg begyndte igen, fordi jeg ville have, at min egen søn skulle begynde at stå på ski.
ー--Så der har været et godt stykke tid. Hvornår genoptog du kontakten med din søn?
Det var for omkring 10 år siden, da min søn var 3 år gammel. Jeg elsker virkelig sport, så jeg ville gerne have, at mit barn også skulle dyrke sport.
Men fra april til oktober er det bilsportssæson, og jeg er mest i Europa, så jeg tænkte, at vintersport ville være bedre, og jeg havde selv spillet lidt før.
ー--Gik du ofte ud med din søn?
Ja, vi stod på ski næsten hver weekend. I starten tog vi ofte til Kagura Ski Resort. Min søn kom gradvist til at elske skiløb, og han meldte sig ind på Kagura skiskole, og han fik sit 1. klasses certifikat, da han gik i første klasse i folkeskolen.
Derefter, da vi indså, at han skulle øve sig ret seriøst for at kunne opnå præmier, besluttede jeg mig for at tage lektioner med ham, og jeg begyndte også seriøst at dedikere mig til at øve mig i skiløb.
ー--Det er fantastisk, og resultatet er en krone (*1)!
Det er rigtigt. Min søn er puckelskiløber nu, og jeg rejser verden rundt med ham i min fritid for at stå på ski, så han kan øve sig. Det ville være spild af tid bare at se på, mens min søn træner med sin træner, ikke sandt? Jeg
ville gerne forbedre mig selv, så jeg bad skiløberen Ryuji Kuwahara (*2) om at undervise mig, mens de trænede. Jeg
modtog intens træning af ham som privattræner og var i stand til at opnå min krone.
ー--Var der en særlig grund til, at din søn begyndte at dyrke pukkelskiløb?
Jeg syntes, at pukkelskiløb var virkelig fedt! Jeg er for gammel til at gøre det selv, så jeg spekulerede på, hvordan jeg kunne få min søn til at prøve pukkelskiløb.
Når han var kommet over et par bump, sagde jeg: "Wow! Du er så god!! Du burde blive pukkelskiløber!" Jeg formåede at få ham fanget, og han gik virkelig op i det (griner).
ー--Det er fantastisk! Så det er derfor, du sluttede dig til Togaris mogulhold?
I starten indskrev jeg ham på en skiskole i Kandatsu, der blev drevet af Nobuyuki Nishi (*3), og derfra blev det foreslået, at han skulle melde sig ind på et hold, så han meldte sig ind i mogulholdet TR-J, anført af Nobuyuki Nishis senior, Hatsumu Kihara.
I omkring fem år nu har jeg taget til Togari Onsen Ski Resort, deres primære træningsområde, med min søn.
*1 Krone: Over grad 5 til grad 1-mærketestene, der er certificeret af All Japan Ski Federation, er der en præmietest, og Kronepræmiekvalifikationen er det højeste niveau og bevis på at sigte mod toppen af skiteknik.
*2 Ryuji Kuwahara:Tidligere japansk national repræsentant for puckelski, der har deltaget i World Cuppen og andre verdenskonkurrencer. Han åbnede en puckelskiskole i 2015. Han er også en aktiv skiløber i All Japan Technical Skiing Championships.
*3 Nobuyuki Nishi:Tidligere japansk national repræsentant for puckelski, der har deltaget i tre olympiske lege i træk. Han er i øjeblikket rektor for Fusion Bump School på Kandatsu Snow Resort i Niigata-præfekturet og er dedikeret til at træne den næste generation af skiløbere.
Årsager til at overveje opkøbet af Togari Onsen Ski Resort

--Hvadーvar dine første indtryk af Togari Onsen Ski Resort?
Jeg besøgte stedet første gang for omkring otte sæsoner siden, og ved indgangen til skisportsstedet var der en gammel, overdimensioneret jernstang eller et skilt, hvorpå der stod "Togari Onsen Ski Resort". For at være ærlig, blev jeg chokeret i det øjeblik jeg så det, og tænkte: "Wow! Det her er så Showa-æraen!" (griner). Det
blev dog fjernet, da skisportsstedet blev renoveret. Jeg er sikker på, at det er et hverdagssyn for de lokale, men jeg var virkelig overrasket over skiltene og bygningerne der.
--Hvornårーbegyndte du at tænke på at købe et skisportssted?
For omkring tre år siden var der snak om, at vi måske ikke længere ville kunne træne på dette skisportssted. Det
var egentlig bare et rygte, men snakken gik på, at skisportsstedet måske ville lukke efter den nationale sportsfestival (*4). Halvt i spøg, halvt i alvor, sagde nogle unge mennesker fra området til mig: "Hamaguchi-san, kan du ikke gøre noget ved det?" og selvom jeg sagde: "Der er ikke noget, jeg kan gøre ved det," satte det sig fast i min hukommelse.
--Hvilkeーændringer i dine følelser oplevede du op til selve erhvervelsen?
Først tænkte jeg meget over, hvad der ville være nødvendigt, hvis jeg skulle styre dette sted, og jeg undersøgte alle mulige aspekter i forbindelse med det.
Til sidst kom der intet tilbud fra skisportsstedet om at købe det, og jeg bad heller ikke om at købe det.
Disse ting er et spørgsmål om skæbne, så hvis det virkelig var meningen, ville bolden komme til mig. Jeg kastede ikke bolden selv, men ventede stille og roligt og så, hvordan tingene udviklede sig.
--Jeg forstår. Så samtalerne forløb glat på forskellige tidspunkter.
Det bedste var tilfældigheden, at min juridiske rådgiver og den advokat, der håndterede Togaris civile rehabilitering (*5) for 10 år siden, var den samme person.
Da vi diskuterede de rygter, jeg nævnte tidligere, spurgte jeg advokaten: "Hvad synes du om at drive eller erhverve et skisportssted?" Han svarede: "Jeg var involveret i et skisportssted under den civile rehabilitering for 10 år siden, så spørg ham venligst om detaljer." Så spurgte jeg: "Jeg kan måske rådføre mig med ham så. Hvad hedder skisportsstedet forresten?" Han sagde: "Togari Onsen." Jeg tænkte bare: "Wow!"
Han husker hvert eneste aktiv, ned til det mindste møbel på kontoret, så jeg var sikker på, at det ikke ville blive til noget lyssky, og han forsikrede mig: "Jeg kan hjælpe med at gøre det til en win-win-situation for os begge." Derfra talte han med den tidligere præsident, og tingene udviklede sig derfra.
--Detーer virkelig skæbnen. Men selvom du er en aktiv racerkører, og du driver også et firma, var du ikke overvældet?
Jeg har hænderne fulde. Jeg har virkelig hænderne fulde. Jeg kan ikke klare det mere (griner).
-- Hvadーvar din største bekymring, da du begyndte at arbejde på det?
Mit primære job er rådgivning om fusioner og opkøb, men det, der adskiller det fra køb og salg af fast ejendom eller biler, er, at jeg ikke kun skal tænke på skisportsstedet, men også på de "mennesker", der arbejder der. Uanset hvor godt skisportsstedet er, fungerer det ikke, hvis man ikke kommer godt ud af det med folkene i virksomheden.
Jeg kendte kun et par personer på skisportsstedet på forhånd, så jeg vidste ikke, hvordan det ville være, før jeg rent faktisk kom til, og det var min største bekymring. Teamet, jeg arbejder på året rundt, er lille med kun seks personer, men alle er meget familievenlige og imødekommende, hvilket jeg er virkelig glad for.
*4 National Sports Festival. Alpinskiløbskonkurrencen for "Shinshu Yamanami National Sports Festival" i 2028 afholdes på Togari Onsen Ski Resort.
*5 Civil rehabilitering. I 2013 ansøgte Togari Kanko, der driver Togari Onsen Ski Resort, Nagano District Court om anvendelse af loven om civil rehabilitering på grund af forværrede forretningsforhold, og Shiga Kenki Co., Ltd. blev betroet driften.
Vores filosofi og vision for drift af skisportssteder

ー--Du startede din egen virksomhed, da du var ung, så jeg forestiller mig, at du vil kunne bruge din erfaring og viden fra dengang til noget. Hvad er dine tanker om at drive et skisportssted?
Jeg mener, at "ledelse" og "drift" er to forskellige ting, og det gælder ikke kun for skisportssteder.
Jeg tror, at de fleste skisportssteder og de fleste virksomheder "driver", men om de "administrerer", er en anden sag. Ledelse kræver naturligvis ledelsesmæssig knowhow, men det kræver også kapital og et ledelsesteam. I tilfældet med
Togari Onsen Ski Resort var der nogle, der hjalp os, da vi gennemgik en civil rehabilitering for 10 år siden, men de tilførte ikke kapital, så jeg tror, at ledelsesteamet, inklusive den tidligere præsident, sandsynligvis ikke kunne gøre noget, selvom de havde ting, de ville gøre.
Denne gang besluttede jeg fra starten, at jeg ville tage Togari i en anden retning. Jeg regnede med, at vi sandsynligvis
ikke ville være i stand til at ændre tingene, hvis vi bare forsøgte at klare os uden at bruge penge, så jeg besluttede mig for bare at gå efter det og skære i budgettet selv. Først overvejede jeg at ansætte en præsident, fordi vi er i Nagano, men det ville ikke give mig mulighed for at implementere det, jeg havde i tankerne, så jeg besluttede mig for at gøre det selv.
ー-- Det er vidunderligt. Jeg forestiller mig, at du har forskellige reformplaner og udfordringer, men kan du fortælle os om din store vision?。
Den store vision er at "bringe folk til denne by." Nævneren af menneskelig trafik er så lille, at uanset hvad vi gør, tror jeg ikke, det vil være muligt at skabe en platform som virksomhed.
Restauranterne har kun åbent om vinteren, så der er naturligvis ingen grund til, at folk strømmer dertil. Vi tror på, at medmindre vi bygger byen omkring skisportsstedets platform, vil selve byen ikke trives. Det var det første, vi gjorde, og vi besluttede at hente tre restauranter fra Tokyo for at forbedre vores mad- og drikkevareudbud.
Væsentlige ændringer i restauranter og kurser

ー--Kan du fortælle os mere specifikt om de tre restauranter?
Den tidligere "Starry Night Restaurant" vil blive erstattet af "Yakiniku Jumbo". Frokosten vil omfatte faste måltider, oksekødskål og hamburgere, mens aftensmaden vil være yakiniku (grillet kød). Den vil være åben året rundt.
Den største spisesal, "Rest House Togari", vil blive drevet af "Camel Kitchen", et datterselskab af Camel Coffee, som også driver KALDI. I denne sæson vil der kun blive renoveret interiør og eksteriør, og menuen vil ændre sig fra næste sæson.
En anden tilføjelse er ramenbutikken "Chuka Soba Hajime", som vil være åben året rundt inde i "Akatsuki no Yu"-faciliteterne. Det er en populær butik i Omotesando, der er berømt for sine tsukemen (nudler til at dyppe). Og dette er en original tilføjelse, men en café er i øjeblikket under opførelse på bjergtoppen.
åretーrundt og en café på toppen! Det er vidunderligt! Hvordan vil skiløjperne ændre sig?
Den nuværende Gohonmatsu-bane i bunden vil blive genfødt som en fuldskala park kaldet "Dragon Park". Store kickers og jib-elementer på omkring 15 meter vil blive bygget. Denne, sammen med en dynamisk bane med en række puckelpister, vil blive omdøbt til "Spike Line" og blive den længste puckelbane i Japan på 300 meter. Puckelbanen, der tidligere havde to baner, vil blive udvidet til fire baner, hvoraf halvdelen vil være for skiløbere og den anden halvdel åben for offentligheden.


ー--Fire baner! Det er fantastisk. Bliver det bygget af mogulholdet?
Jeg har været meget involveret i at skabe banerne indtil nu, men vi har nu ansat en person til at vedligeholde dem hele sæsonen. Den gamle Imoha-bane ved siden af er populær for sin pakkede sne, men den bliver ujævn om eftermiddagen, så vi planlægger at pakke den ned mindst én gang i løbet af dagen. Vi vil gerne gøre dette til en piste, hvor man kan nyde carving.

ー--Så alle kursusnavnene vil også blive ændret, ikke sandt?
Det er rigtigt. Skisportsstedets logo og andre ting er inspireret af dragen.
Jeg blev født i Dragens År, og jeg elsker drager. Min søns navn har også tegnet for drage i sig. Jeg håber, at vi alle kan stige op i livet sammen med Togari, som en opstigende drage.

Et medlemsbaseret skibakkeprojekt skal forme Togaris fremtid
--Hvadーvil der ske med Orion-skibakken, som i øjeblikket er lukket?
Dette sted vil ændre sig en del. Det vil genåbne som et skisportssted kun for medlemmer kaldet "THE CLUB TOGARI".
Udover at sælge medlemskaber vil vi bygge villaer ved foden af pisterne og sælge dem til medlemmer. Medlemmer vil kunne stå på ski på private pister med deres gæster, bruge et klubhus kun for medlemmer, og vi planlægger også at skabe originale varer. Salget begynder i denne sæson, og skisportsstedet lanceres i næste sæson.

ー--Hvad koster et medlemskab?
Den planlagte salgspris for første fase er 20,4 millioner yen. Dette er prisen før byggeriets start, så den kan ændre sig.
I min egen virksomhed sælger jeg medlemskaber til et medlemskredsløb i Chiba på en lignende måde, og vi begyndte at sælge dem for 18 millioner yen, og nu går de for omkring 50 millioner yen.
ー-- Er de folk, der køber medlemskaber på banen, japanere?
70% af vores kunder er japanere. Vi anslår, at over 60% af kunderne hos "THE CLUB TOGARI" vil være japanere.
For at være ærlig, tror jeg, at vi som skisportssted vil mislykkes 100%, hvis vi ikke gør dette. Den nuværende forretningsmodel med at drive lifter, sælge liftkort og servere mad på pisterne er simpelthen ikke rentabel. Så
da jeg tænkte over, hvilken slags forretning vi skulle drive for at overleve, tror jeg, at denne kerneforretning er udviklingen på Orion-siden, og hvis vi ikke kan gøre dette, tror jeg ikke, at denne by har en fremtid.
Det er klart. Der er ingen anden mulighed.
ー--Jeg forstår, så det er en realitet, at man ikke kan overleve uden sådanne dynamiske reformer. Private pister findes praktisk talt ikke på japanske skisportssteder.
Der er ingen i Japan, eller endda i Asien. Der er omkring tre private klubber i USA, men private pister er sjældne, selv rundt om i verden.
Togari ligger cirka 20 minutter fra Iiyama Station på Hokuriku Shinkansen, hvilket gør det til et knudepunkt for området. Det ville være kedeligt bare at købe et medlemskab og stå på ski på Orion-siden, så det ville være dejligt at bo i Togari og bruge det som base for at besøge nærliggende skisportssteder som Nozawa Onsen og Madarao Kogen.

I en endnu større vision vil vi gerne starte med udvikling på Orion-siden og derefter bygge en gondol derfra til "Tondaira" (som i denne sæson er blevet omdøbt til "Sky Dragon Field").
Hvis vi kunne bygge en gondol, kunne vi køre i alt en måned længere. I øjeblikket koster det dog omkring 5 milliarder yen at bygge bare én gondol, så som jeg nævnte tidligere, ville det være umuligt at få disse omkostninger dækket udelukkende fra driften af skisportsstederne. Vi vil gerne bygge gondolen, når vi har en klar udsigt til udvikling i det område.

Tiltag og tilgange til indgående turisme for unge
ー--Flere og flere skisportssteder i Hokushin-området tager nu foranstaltninger for at tiltrække turister. Hvad er dine tanker om turisme?
Jeg er ikke typen, der er for afhængig af indgående turisme. I øjeblikket er andelen af indgående turisme i Togari mindre end 1%.
Så med hensyn til vækstpotentiale er der masser af plads til forbedring, men det er ikke nødvendigvis noget, vi forfølger. Jeg tror, at Togari har fået støtte fra mange mennesker, fordi det er nemt at komme til, inklusive dets overkommelige pris, så jeg har ingen intentioner om at ændre det.
Mens vi reformerer hovedpisterne, vil vi beholde basen den samme, og jeg tænker, at vi endda kunne bevæge os mod et mere eksklusivt marked ved at gøre Orion-siden til et facilitet kun for medlemmer.
Bare fordi nogen er turister, betyder det ikke nødvendigvis, at de vil bruge penge. Nogle udlændinge snyder med liftkort eller spiser aftensmad i kiosker.
Så jeg synes, det ville være bedre at fokusere på velopdragne, velhavende asiater, da dette ville forhindre byen i at kollapse.
ー--Omvendt har Togari nu et stort antal unge kunder, der kommer på busture. Hvad er dine tanker om det?
Jeg synes, de mennesker er vigtige.
Jeg ved, at Togari bliver kritiseret for at tage for mange lavtbetalende kunder, men jeg tror ikke, at Togari ville være, hvad det er, uden de mennesker. Faktisk vil jeg gerne gøre det nemmere for unge og begyndere at leje, så jeg har købt omkring 300 nye lejesæt.
ー--Det er vidunderligt. Til sidst vil de unge mennesker vokse op og komme tilbage, så de er en meget vigtig målgruppe, ikke sandt?
Vi vil gerne fokusere mere på dagsturister.
Dette skisportssted er baseret på pensionater, så det er ikke så kendt, som man måske tror, men det er faktisk utroligt tilgængeligt.
Du kan tage Shinkansen fra Tokyo Station kl. 7:52, ankomme til Iiyama Station kl. 9:43, stå på ski hele dagen, nyde et varmt kildebad, spise på Yakiniku Jumbo og derefter tage Shinkansen kl. 19:28 for at være tilbage på Tokyo Station kl. 21:16. Vi vil gerne promovere, at du kan have det sjovt her.
Styrken bag revolutionen hos holdet

ー--Med så mange nye idéer og store reformer kan jeg forestille mig, at personalet på skisportsstedet og de lokale beboere er ret overraskede, ikke sandt?
Fra mit perspektiv var alle ret konservative, så når jeg fik en stor idé, sagde de straks: "Nej, nej, vent lige lidt" eller "Nej, det er umuligt." Men efter cirka halvanden måned var der ingen, der sagde "det er umuligt" længere. Jeg tror, de havde givet op og tænkt: "Denne fyr gør det, uanset hvad jeg siger" (griner).
Fra da af skiftede de gear og tænkte: "Vi er nødt til at følge denne fyr," og heldigvis begyndte de at lede efter måder at få det til at ske.
ー-- Det er vidunderligt, kraften til at bevæge selv konservative mennesker, jeg glæder mig virkelig til det.
Jeg ved, det lyder mærkeligt, når jeg kommer fra det, men alle følger virkelig med, ikke sandt? (griner)
Der er mange talentfulde børn i den næste generation i vores by, og jeg tror, at hvis alle kan begynde at realisere deres drømme, vil denne by opleve et helt anderledes og positivt skift i fremtiden inden for 10 år.
Alle er bange for at tage det første skridt, så jeg håber, at jeg kan være katalysatoren for det.

Da interviewet sluttede, stoppede regnen, og en stor regnbue viste sig foran Togari Onsen Ski Resort.
Det var som en bro, der forbandt den nye præsident, Hamaguchi, der stræber efter at skabe en ny fremtid, med de mennesker, der længe har næret denne region. Dette
er ikke bare en drøm; vi kan forvente, at Togari Onsen Ski Resort vil udvikle sig til et nyt modeleksempel for skisportssteder i Japan.
Interviewbilleder: Naohiro Kobayashi
Fotografiassistance: Penticton, en restaurant med bagt karry



