Aiko Uemura og Yoshiji Hoshino taler om at skate ned ad Hoshino Resorts Nekoma-bjerget, en af ​​de største skiløjper i Japan.

De største emner i '24-sæsonen. Forbundet Arutsu Bandai og Nekoma

Hoshino Resorts Arutsu Bandai og Hoshino Resorts Nekoma.
Disse to store skisportssteder, der repræsenterer Fukushima Prefecture, er forbundet med en forbindelseslift, og i vinter er de blevet omdøbt til Hoshino Resorts Nekoma Mountain. Nekomagatake, der strækker sig fra bjerget Aizu Bandai, har et samlet skiområde på 189 ha, der spænder nord og syd. Med 33 baner og 13 lifte er dette fødslen af ​​en stor bakke, der kan prale af nogle af de bedste specifikationer i Japan.

Nekoma-bjerget, Bandai-bjerget og Inawashiro-søen set fra oven Nekomagatake-bjerget. Til venstre er det nordlige område (Urabandai Nekoma), til højre er det sydlige område (Arts Bandai).

Alts Bandai og Nekoma er som bekendt begge populære skisportssteder med stærke fanskarer.

Arutsu Bandai er attraktiv for sit brede udvalg af kursusvariationer, det smukke landskab med udsigt over Mt. Aizu Bandai og Lake Inawashiro, og den fremragende mad- og drikkevareservice.

På den anden side er Nekoma, der ligger i Urabandai-området på nordsiden af ​​Mt. Bandai, et skisportssted, hvis udviklingssted blev bestemt efter mere end 10 års vejr- og topografiforskning. Årsagerne til dets popularitet omfatter den perfekte sne forhold, et banelayout, der ser kompakt ud ved første øjekast, men som faktisk er dybt, og hver bane byder på fantastisk skiløb.

Disse to skisportssteder blev faktisk bygget på sydsiden (Artu Bandai) og nordsiden (Nekoma) af det samme bjerg, og var placeret ryg mod ryg, lige ved siden af ​​hinanden, med toppen som grænse.
Indtil nu var det svært at forestille sig, fordi adgangsvejene var så forskellige, men hvis man udvider kortet, bliver det tydeligt. Toppen af ​​begge skisportssteder var tættest på, kun omkring 700 meter fra hinanden i lige linje.

Punktet du peger på er platformen for det tilsluttede elevator/sydområde.

Det var det, der fangede Hoshino Resorts-repræsentanten Yoshiji Hoshinos øje.

Som du måske ved, er hr. Hoshino kendt som en stor skientusiast, og på trods af sin travle arbejdstid fortsætter han med at stå på ski med målet om 70 skidage om året.
Fra Hoshinos synspunkt virkede det uundgåeligt, at de to skisportssteder, som løber mod nord og syd, ville blive forbundet med en kort afstand. Mr. Hoshino mente, at hvis det blev realiseret, ville det skabe umådelig værdi for skisportsbrugere, virksomheder og regionen.

Det er overflødigt at sige, at dette var mit perspektiv som en dygtig leder, der er blevet betroet med at genopbygge resortfaciliteter over hele landet, og samtidig mine forventninger fra en ivrig skiløbers perspektiv, som sagde, at de mange forskellige kurser ville mere end dobbelt. Heller ikke.

INDEKS

Historien om, hvordan de to skisportssteder hang sammen, er nu afsløret

Snekvaliteten omkring Rimfroststolen, som er det dybeste område i det sydlige område, er suveræn.

Alts Bandai Ski Resort, som åbnede i 1992 på højden af ​​skiboomet, gik konkurs med sprængningen af ​​bobleøkonomien og afslutningen på boomet, og Hoshino Resorts overtog dets ledelse i 2003.

Det var 20 år siden. Fem år senere, i 2008, overtog Hoshino Resorts også ledelsen af ​​det daværende Urabandai Nekoma Ski Resort. Det, der opstod, var en drømmeplan om at forbinde de to skisportssteder på toppen og integrere dem i ét. En barsk virkelighed ventede dem dog. siger Hoshino.

"Da vi overtog ledelsen af ​​Nekoma i 2008, tænkte vi på at forbinde Arutsu Bandai og Nekoma i fremtiden. Faktisk var planen at få globale investorer til at interessere sig for regionen. Jeg brugte det også som forklarende materiale til projektet .Efter et eller to års planlægning indtraf det store jordskælv i Østjapan, og det var ikke længere muligt.''

Smuk naturkunst, der viser forskellige udtryk alt efter vejrforholdene

Efter jordskælvet var hotellet lukket i omkring et år for at kunne rumme ofrene, men det største problem var skaden på omdømmet forårsaget af atomulykken.

"På det tidspunkt blev det sagt, at forældre ville protestere mod bare at tage til et skisportssted i Fukushima-præfekturet. På grund af dette forudsagde vi, at efterspørgslen ville være mindre end halvdelen. Som en involveret i turistindustrien, var det en meget vanskelig Men den virkelige spænding ved turistindustrien er at gøre noget ved det. Ved at overvinde den negative omdømmeskade forårsaget af atomkraftværksulykken har jeg gjort det til mit livs arbejde at gøre turismen i denne region bæredygtig."

Arutsu Bandai og Nekomas ``revitalisering''-projekt begyndte i 2014, da skisportssteder begyndte at se en gradvis tilbagevenden af ​​kunder.
Bestræbelserne på at forbinde de to skisportssteder begyndte også på dette tidspunkt. Selvom de to skisportssteder kun ligger et kort stykke fra hinanden, da de begge ligger i en nationalpark, krævede det en meget vanskelig ansøgning om tilladelse at forbinde dem.
Skovstyrelsen ejer de nationale skove, Miljøministeriet har jurisdiktion over nationalparker, og Ministeriet for Land, Infrastruktur, Transport og Turisme er ansvarlig for at bygge elevatorer. Hver af disse tre regeringskontorer har forskellige standarder, og vi håber, at du vil forstå betydningen af ​​dette projekt og overholde hver standard. Vi var nødt til at tilpasse os omhyggeligt. Mens jeg ryddede dem én efter én, gik årene med et øjeblik.

En rute, der forbinder nord- og sydområdet til fods. Det er planlagt at forblive, selv efter at elevatoren er installeret.

Fra og med 2019 er der oprettet en snevandringsrute, der giver besøgende mulighed for at gå mellem de to skisportssteder på kun 20 minutter hver vej, hvilket effektivt forbinder de to skisportssteder ved at dele liftkort.

Hovedformålet med dette var at rapportere resultaterne af forbindelser til hvert regulerende agentur, snarere end at generere overskud gennem forbindelser. Tæl antallet af mennesker, der går langs en vandrerute, visualiser brugernes behov, og opsaml en track record for sikker drift. Vi mente, at sådanne data ville føre til en bredere forståelse af betydningen af ​​denne sammenhæng både socialt og for turistindustrien. Dette var det første skridt i at forbinde de to skisportssteder.

Efter at have gennemgået sådanne strabadser blev konstruktionen af ​​forbindelsesliften endelig realiseret. Femten år er gået siden ideen blev opfundet.

``Det føles som om, vi endelig er nået til dette punkt. Alle, der driver turistindustrien i Urabandai, var også glade. Når det kommer til overnatning i dette område, er der langt flere senge på Urabandai-siden. En af de store
udfordringer for turistindustrien er den årlige udjævning af efterspørgslen.Operationsrum i Urabandai i lavsæsonen (vinteren) har stor indflydelse på den lokale økonomi.Det er meget vanskeligt på grund af skaden på omdømmet efter atomkraftværksulykken. dette er også en af ​​de effektive foranstaltninger til genopretning. Det er kun et par løft, men jeg synes, det er et rigtig stort skridt.''

Smukke rimfrost og bøgeskove dybt i det sydlige område er svære at se.

Da vi steg op fra basisområdet, var Mt. Bandai dækket af tyk gas.

Sidst i januar 2023. Aiko Uemura blev set på Hoshino Resorts Arutsu Bandai i højsæsonen. På denne dag blev jeg inviteret af hr. Hoshino, som jeg har et godt forhold til gennem skiløbet, og vi besluttede at stå på ski sammen ved Alts Bandai og Nekoma.

Desværre var vi ikke velsignet med godt vejr denne morgen, og halvdelen til toppen af ​​bjerget forblev indhyllet i tyk gas. Alligevel er Hoshino ivrig efter at skate og siger: "Lad os køre en quad først."

Hr. Hoshino og Hr. Uemura gik ombord på den hættebeklædte højhastighedslift ``Alz Express'' og havde en livlig samtale. Den dygtige forretningsmand, der er eftertragtet af medierne som turistbranchens redningsmand, og den tidligere verdensmoguldronning, som er bøjet for af verdens bedste, er de eneste skientusiaster på liften. Der er ingen måde, historien ikke ville være spændende.

De to har livlige samtaler på liften, uanset vejrforholdene.

Fra toppen af ​​liften vil du stå på ski ad et blidt bakkeforløb, og drejer du til venstre midtvejs, kommer du til det øverste område kaldet ``Dalområdet'', hvor to store skålformede terræner er forbundet.
Skub den ned til bunden og gå ombord på den fire-personers Black Valley Express. Det punkt, hvor jeg gik på ski ind i den anden skål efter at have stået af, var det planlagte sted for liften, der forbinder Nekoma Ski Resort.

Hoshino: "Dette er platformen for forbindelsesliften. Fra denne position vil du krydse bjergryggen og forbinde til Nekoma Ski Resort. Omvendt, hvis du kører fra Nekoma-siden, efter at have krydset højderyggen, vil du gå ned til denne position Jeg er bekymret for, at nogle mennesker måske ikke kan lide downhillliften."

Uemura: "Jeg tror, ​​at nogle mennesker synes, det er sjovt, når de først har vænnet sig til det, da det føles som en attraktion. Når jeg om sommeren træner på en gletsjer, skal jeg ofte med et lift ned et langt stykke på vej hjem. , og jeg nød det meget.”

Området, hvor polpunkterne er planlagt til at være liftplatformen i det sydlige område. Placeringen er i bunden af ​​Peak 2

Hoshino: "Jeg forstår det! Måske kan du tænke på det som en attraktion (lol)"

Som to mennesker, der elsker at stå på ski, er deres samtaler på sneen positive og muntre.
Dernæst, efter at have glidet ned ad en svag skråning, steg vi ombord på en parlift kaldet "Rime Chair". Den ligger på den dybeste del af Arutsu Bandai, og når man kigger tilbage fra lifttoppen, kan man se en vidunderlig udsigt over bjerget Aizu Bandai og søen Inawashiro. Landskabet den dag forblev dog skjult bag et hvidt gardin. Det, der fangede mig i stedet, var den smukke rimfrost, der blev hvid i det blege lys.

Selv som tiden gik, dukkede Mt. Bandai ikke op... Derfor skilte den fantastiske rimfrost sig ud.

Hoshino: ``Denne bane omkring Rimfroststolen har noget af det bedste landskab i Alts Bandai, og det er stejlere, så det er mit yndlingssted. Det er fantastisk, når sigtbarheden er åben.''

Uemura: ``Jeg kan desværre ikke se landskabet, men det er en fantastisk udsigt. I Hakuba, hvor jeg plejer at stå på ski, er det sjældent at se så smukke rimfrost og bøgeskove.''

Hoshino: "Måske kan du nyde skønheden i rimfrosten og bøgeskovene bedre, når du ikke kan se Mt. Bandai. Mt. Bandai har så stor en tilstedeværelse, at når den dukker op, er det eneste, du kan se, bjerget." gå."

Som navnet ``Rimfrost Stolelift'' antyder, føles den forfriskende omgivet af gennemsigtige hvide grene.

Nordområdet har mange mellemstore og stejle skråninger med godt komprimeret sne, hvilket gør den velegnet til at glide.

Indgangsporten til snevandringsruten, der forbinder til Nekoma Ski Resort, er placeret på det punkt, hvor du står af Rimfroststolen.
Herfra er det cirka 15 minutters gang gennem en bøgeskov og cirka 800 m til toppen af ​​Nekoma Ski Resort. Begge sider af vandreruten er styret af reb, så der er ingen frygt for at fare vild. Selvom der er et par op- og nedture, er hele banen for det meste flad, så enhver burde kunne gå med ro i sindet.

Reglen er at gå i skistøvler og ikke have ski på på vandreruten. Af denne grund er der en simpel sele ved porten, der gør det nemt at bære dine ski på ryggen. At bære ski på ryggen frigør dine hænder og giver dig mulighed for at gå på snedækkede veje, mens du støtter dig med begge skistave, men uden en skal du bære skiene på skuldrene, så der er stor forskel på at have en og ikke have en.

Aiko Uemura smiler, mens hun bærer ski på ryggen, selvom hun er ved at gå en lille smule.

Gå gennem den hvide skov midt om vinteren og træde på den bløde sne. Sådan en oplevelse er sjælden, og den uventede komfort vil få dig til at glemme skøjteløbet et øjeblik.

Fra denne sæson vil de fleste rejse med den nybyggede forbindelseslift, men det ser ud til, at denne vandrerute forbliver. Det er et legende budskab, der er typisk for Hoshino Resorts, der opfordrer folk til at nyde en afslappet gåtur gennem den smukke sneklædte bøgeskov, der ligger på toppen af ​​skisportsstedet.

To personer, der går gennem en stille bøgeskov, væk fra travlheden i skisportsstedet. Jo mere jeg kommer ind i naturen, jo mere smiler jeg

Efter at have taget vandreruten, gik gruppen på ski på alle banerne ved Nekoma Ski Resort, og vendte derefter tilbage til Alts Bandai-siden via vandreruten.
Nekoma-området har mange mellem- til stejle pister med godt komprimeret sne, hvilket giver indtryk af, at pisterne er meget lydhøre. Pisterne er lavet af komprimeret tør sne, som er unik for nordsiden, og har gode kanter, så du kan nyde carvingsving med stor fornøjelse.

Uemura: "Jeg vidste, at hr. Hoshino var en god skiløber, da vi arbejdede sammen på Tomamu før, men i dag, da han stod på ski bag mig, indså jeg, at han står på ski på lodrette linjer. Min senior, som jeg elsker, står på ski hurtigt, fordi

han ski som dette, men jeg er typen, der plejer at vende skiene, så jeg tænkte, åh, jeg kommer for sent, så jeg gik lidt på ski. Jeg gik i panik. Mr. Hoshino sagde, at han var hurtig ( lol)."

To personer, der skøjter meget glade

Hoshino: "Nej, jeg var ret nervøs. Når jeg skøjter foran dig, skal jeg være bevidst om, at jeg ikke vil have, at folk tror, ​​jeg er langsom. Hr. Uemura, jeg er sikker på, at du synes, jeg er langsomt, så det er det eneste, jeg vil undgå. Nato (lol)”

Det er interessant, at skisportsstedet ikke breder sig ud til siden, men til bagsiden.

Jeg tog mine ski af og tog en pause, mens jeg spiste en sen frokost på feriestedets centrum. De to havde stået på ski de to pister næsten uafbrudt hele formiddagen, men de kunne stadig ikke holde op med at snakke.

Aiko Uemura stod på ski, mens hun fik en fornemmelse for snekvaliteten, som var anderledes end Hakuba-området, hvor hun plejer at stå på ski.

Uemura: `` Sneen var god på grund af den høje højde. Arutsu Bandai på sydsiden har en lidt hårdere komprimeret snelade, og jeg spekulerede på, hvordan sneen ville ændre sig ved Nekoma i ryggen. Jeg gik på sneen og dækkede halvdelen af ​​det. Da vi passerede, følte jeg på en eller anden måde en ændring i luften, og jeg kunne mærke teksturen af ​​sneen under mine fødder. Jeg indså, at det var det, der forbinder bjergets for- og bagside.

Hoshino: "Det er sandt. Landskabet ændrer sig, og det samme gør kvaliteten af ​​sneen."

Uemura: ”Skisportsstederne i Hakuba ligger side om side, og der er nogle eksempler, hvor de to hænger sammen, men jeg har aldrig tænkt på et, hvor denne side af bjerget og bagsiden af ​​bjerget hænger så tæt sammen. Jeg var imponeret over, hvor interessant det var."

Hoshino: "I stedet for at sprede sig ud til siden, breder den sig ud til ryggen, hvilket øger følelsen af ​​at være på rejse."

Yoshiji Hoshinos skiløb blev beskrevet af Aiko Uemura som "at stå på ski hurtigt, fordi du kører på kanten og løber brættet."

Uemura: "Hvis du kører den nye lift, vil det landskab, du ser, ændre sig dramatisk. Bare det at gå derhen var så imponerende."

Hoshino: Kan du huske, at der var et lille åbent område lige efter, du begyndte at gå fra Arutsu Bandai? Landskabet der var det mest fantastiske. Mt. Bandai lå lige foran dig, og Inawashiro-søen bredte sig ved foden af bjerget. Der er det. Hvis du tager liften fra Nekoma-siden, når du først kommer over højderyggen, vil det landskab brede sig ud foran dig."

Uemura: "Jeg bliver glad bare jeg tænker på det."

Hoshino: "Landskabet er helt anderledes end Nekoma-siden. Det vigtigste er at have det sjovere på skidagen."

Uemura: "Når du står på ski på et skisportssted, står du på ski så meget du kan om morgenen, tager en lille pause om eftermiddagen og står et par stykker mere på ski, før du slutter op. Jeg følte, at en hel dag ikke ville være nok til at stå på ski."

Hoshino: "Dette er en meget velkommen kommentar til logibranchen."

Frozen 3, hvor du kan se Aizu-sletten, når landskabet er klart

Mere end et halvt år er gået, siden hr. Hoshino og hr. Uemura nød at stå på ski sammen, og forbindelsesliften er allerede færdiggjort, og der er kun tilbage at vente på, at den åbner.
Afhængigt af snesituationen vil ``Nordområdet'' på Nekoma-siden åbne på forhånd den 1. december, og ``Sydområdet'' på Arutz Bandai-siden er planlagt til at åbne den 22. december.

``Kita-området,'' beliggende på nordsiden, har en tidlig sæsonstart som sædvanligt og er planlagt til at være åbent i lang tid indtil Golden Week. Men ved at bruge forbindelsesliften er det meget muligt, at elevatorerne i det øverste område, hvor sneen falder tidligt (og ligger til sent), kan betjenes selv uden for "det sydlige områdes basisåbningstid". Dette er en anden fordel ved at forbinde to skisportssteder.

Snekvaliteten i det nordlige område ud over bjergene er også fantastisk.

Til sidst vil jeg gerne tilføje en pointe mere: Fra en skiløbers perspektiv ville det være mere naturligt at stå på ski fra toppen af ​​liften til skiområdet bagerst i stedet for fra forbindelsesliften. Jeg vil med andre ord stå på ski mellem begge skisportssteder. Faktisk er der nogle terrænlinjer, der gør dette muligt.

Men i så fald ville der blive åbnet en ny skibane inden for nationalparken, selvom den kun ligger i kort afstand, så det ville være meget sværere at få tilladelser og kræve lang tid end at bygge en enkelt forbindelse. løft. Det er bestemt en forretning.

Men da vi taler om hr. Hoshino, kan han naturligvis have en sådan fremtid i tankerne. Som dem af os, der elsker skiløb, har vi store forhåbninger til ejeren, som er en uforlignelig skientusiast, der sagde: "Dette er det første skridt."

Foto/Yoshiharu Hoshino

profil

Aiko Uemura

Opvokset i Hakuba Village, Nagano Prefecture. Han trak sig tilbage fra sporten i april 2014 og efterlod adskillige præstationer, herunder at blive den første japanske mogulatlet til at vinde den samlede FIS World Cup i 2008, vinde verdensmesterskabet i 2009 og deltage i fem på hinanden følgende vinter-OL. I øjeblikket fortsætter han med at stå på ski med base i Hakuba Village, mens han udvider sine aktiviteter baseret på sne og skiløb, herunder arbejder han som tv-sportskommentator. I 2022 udkommer hans første billedbog med illustrationer. I november 2023 blev han udnævnt til Hakuba Village Tourism Ambassador.

Yoshiharu Hoshino

Født i Karuizawa Town, Nagano Prefecture. I 1991 blev han repræsentant for Hoshino Onsen (i øjeblikket Hoshino Resorts). På grund af hans dybe kærlighed til skiløb og det faktum, at telearbejde er blevet normen, er antallet af dage han står på ski steget år for år. I takt med dette udvikler hans skimål sig: 60 dage på 21 sæsoner, 65 dage på 22 sæsoner, 80 dage på 23 sæsoner. Derudover driver han ``Hoshino Gourmet Ski Club'' med det formål at spise lækker mad, mens han er på skitur, og han arbejder fortsat på at øge antallet af skiløbere fra græsrodsniveau ved at promovere gourmetmad.

Tekst/Chikara Terakura
Photo/Go Ito


Information

Hoshino Resorts Nekoma Mountain
6838-68 Kiyohiro, Oaza Sarashina, Bandai-cho, Yama-gun,
Fukushima 969-3396 (sydområde) 1163 Nekomayama Hibara, Kitashiobara-mura, Yama-gun, 969-2701 (nordområde)
Officiel hjemmeside: https:// www.nekoma.co.jp/
SNS: InstagramFacebookX (Twitter)

INDEKS