Efter at have oplevet skisport i Europa og USA, vendte Kazushige Sekiya og Katsuyuki Kono tilbage til deres hjembyer i det nordlige Shinshu og startede sneforretninger målrettet mod turister. Vi spurgte dem om deres skikarrierer indtil videre og deres udsigter for fremtiden

■ At blive den nuværende livsstil
Sekiya: Derefter steg antallet af udenlandske kunder gradvist, og jeg tænkte, at jeg måske kunne lave en forretning ud af det, så jeg startede "SKINAGANO". Jeg forestillede mig, at det ville være ligesom en instruktør på en privat skiskole i Amerika. Skiskoler i Japan er primært steder, hvor man underviser i teknik, men Nordamerika er anderledes. Folk med penge til overs, hyrer en instruktør, og i stedet for at kigge på et kort og finde deres egen vej, tager instruktøren dem med til gode steder, steder der passer til deres niveau. De betaler 100.000 yen om dagen for dette. Der var ingen, der gjorde det i Japan, så jeg tænkte, at der ville være en efterspørgsel, så jeg startede det. Det er mere som en pisteguide end en instruktør
Kono: Mange udenlandske besøgende er mere interesserede i at have det sjovt på ski end i at bekymre sig om tekniske detaljer. Der har også været et stigende antal ulykker, når folk går under reb uden for skisportsstedets jurisdiktion, så jeg tror, der er stor efterspørgsel efter pisteguider som Sekiya
Sekiya: Hovedårsagen til, at jeg besluttede mig for at starte "SKINAGANO", var, at jeg syntes, det var spild af penge, eller rettere sagt uinteressant, for udenlandske gæster at komme til Japan, bruge penge på overnatningssteder drevet af udlændinge eller med udenlandske guider, og derefter tage hjem uden at tale japansk eller opleve japansk kultur. Jeg ville give tilbage til den lokale økonomi ved at introducere dem til så mange lokale overnatningssteder som muligt og tage dem med til restauranter drevet af lokale. Jeg ville også have, at de skulle lære om japansk kultur, skikke og madkultur og blive tilbagevendende kunder. Så de ville komme igen. Det var ikke sådan, at de kom én gang og så tænkte: "Det er nok."
Kono: Hvor mange år har SKINAGANO eksisteret? Blev det opsendt efter jordskælvet?
Sekiya: Ja, dette er min ottende sæson. Apropos Nozawa Onsen og Iiyama, så er antallet af udenlandske turister steget dramatisk siden Hokuriku Shinkansen blev åbnet. Der er mange forskellige meninger, men hvis der ikke var kommet udenlandske turister, ville Nozawa Onsen have haft det svært, ikke? Da jeg kom tilbage fra Amerika, var der ingen på skisportsstederne på hverdage
Kono: Det var virkelig hårdt. Jeg er måske blevet en del ældre (griner)
Sekiya: Da vi startede "SKINAGANO", fortalte mange os, at udenlandske skiløbere bare var en forbigående dille og snart ville holde op med at komme. Trends betyder ikke noget for mig, og jeg følte, at min hjemby med sin sne og bjerge har noget originalt, inklusive sin kultur og historie, som ikke findes andre steder i verden, og at jeg var nødt til at introducere det ordentligt. Hvis vi med sikkerhed kan introducere charmen fra vores hjemby, vil folk helt sikkert vende tilbage. Selv hvis de ikke kommer personligt, ville jeg være glad, hvis rygtet om, at de havde det sjovt på Naganos skisportssteder, spredte sig gennem mund-til-mund-metoden. Min andel er lille, men jeg tror, at ved at tage sig af hver eneste udenlandske kunde, vil Hokushins charme gradvist sprede sig til verden

Kono: Jeg tror, det var for to år siden, da jeg tog til Europa, og de lokale talte om Japan hele tiden, mens jeg var i gondolen. Det sneede kraftigt på det tidspunkt, og en person, der havde oplevet Japau, sagde: "Japan er ikke bare sådan her," men jeg kunne ikke sige: "Nej, det regner ret meget," men de gode historier om Japan blev bare større og bredere (griner). Alle sagde, at de ville dertil mindst én gang i deres liv. Hvis europæere siger det, så må Japau være ret kendt verden over nu
Sekiya: Både amerikanere og australiere siger, at de gerne vil dertil mindst én gang i deres liv. Der er intet andet land, hvor det sner så regelmæssigt. Det er derfor, alle kommer. Hvis man bliver i en uge, er man sikker på at få sne et sted. I Nordamerika eller Europa er det ikke ualmindeligt at blive på et skisportssted i en uge og ikke få et eneste snefald. Selv hvis det sner kraftigt, sner det ikke i en uge eller to, og sneen bliver hårdere og hårdere. I Hokuriku-området sner det også ofte og klarer derefter op. Alle kommer i håb om en byge af frisk puddersne, men det er ikke bare puddersne. Sneen er generelt blød hele sæsonen. Selv hvis den ikke er sjappet, er sneen blød, selv på præparerede pister, så så længe det er solrigt, er det sjovt. Den seneste tendens med kun at hype puddersne er ikke god, vel?
Kono: Hvis der falder meget sne hele tiden, kan du stå på ski i en række forskellige områder, fra bjergryg til skovområder
Sekiya: Katsu, du åbnede Shichirabe Coffee, mens du hjalp til på din families kro, Shirakaba. Hvad var årsagen til det?
Kono: Jeg har drevet Shichirabe Coffee i seks år, men dengang havde den indgående turisme ikke nået sit højdepunkt endnu. Jeg var overbevist om, at det ville fortsætte med at vokse, og jeg startede det fra et skiløberperspektiv, fordi jeg tænkte, at det ville være rart at have et sted, hvor man kunne få en øl efter skiløb. Det var almindeligt, at oversøiske skisportssteder havde barer, man kunne smutte ind i
Sekiya: De erfaringer, jeg har fået fra at rejse rundt i de europæiske skisportssteder, har været nyttige her. Jeg deltog næsten ikke i undervisningen, men det, jeg lærte på den østrigske handelshøjskole, er stadig nyttigt for mig (griner)
Kono: Faktisk var der en tid før COVID-19-pandemien, hvor jeg overvejede at lukke kroen. Heldigvis havde vi så mange turister, at vi ikke kunne følge med. Det hele skete så hurtigt, at vi ikke havde tid til at forberede os på at byde dem velkommen. Jeg tænkte, at jeg ville tage Shichirobe Coffee-skiltet ned og lave det om til et arbejdsområde, der kun kunne bruges af gæster, der boede på Shirakaba ved siden af, for at tilføre værdi til kroen. Så ramte COVID-19. Men nu har jeg endelig tid til at få tingene i orden. Nu tænker jeg, hvad skal jeg gøre nu?
Sekiya: Under den højeste grad af indgående turisme arbejdede jeg konstant i omkring to måneder og kunne ikke stå på ski. Det var helt sikkert for travlt. Måske var COVID-19 en god mulighed for at revurdere min position.
Katsu, du er også træner i Nozawa Onsen Junior Ski Club, så du må have travlt. Hvornår startede du?
Kono: For omkring fire år siden. Hver dag trænede jeg om morgenen, skøjtede om eftermiddagen og skøjtede så om aftenen. Det føltes som om, jeg var tilbage i mine studenterdage
Sekiya: Nozawa er fantastisk. Det er Katsu, Yudai (Ueno Yudai) og Shu-chan. De er alle atleter, der kender verden, så selvfølgelig vil den næste generation vokse. Var det i 2019, at din elev, Sasaoka Sora, vandt det nationale mesterskab i ski for junior high schools?
Kono: Ja, han blev udtaget som national træningsatlet sammen med Taiga Kono, som er to år yngre end ham, og det ser ud til, at han skal på europaturné i år. Vores hjemlige cheftræner er Kyosuke Kono, der er født og opvokset i Nozawa Onsen Village, og vi er taknemmelige for Akira Sasakis "Akira's Project" for økonomisk støtte (griner).
Sora Sasaoka er i øjeblikket tredjeårsstuderende på gymnasiet, men han bruger sine weekender på at studere madlavning her på Shichiryobei Coffee. I næste uge afholder vi en tre-dages donationsmiddag, hvor halvdelen af overskuddet går til hans rejseudgifter. Mit mål er at opdrage atleter, der kan tjene en håndgribelig indkomst, mens de konkurrerer, og som kan leve uafhængigt, selv efter de går på pension. Jeg vil undervise i skiløb på en måde, der forbinder mennesker, så de ikke kun kan se deres sport, men samfundet som helhed. Jeg fortæller dem, at de skal være uafhængige og ikke være afhængige af, at andre betaler deres konkurrenceudgifter. Ellers ender de med at blive undertrykt af deres forældre eller miste evnen til at træffe deres egne beslutninger. Ved konstant at fortælle dem dette, er de begyndt at træffe deres egne beslutninger. Jeg ville have, at han skulle til Europa, men han sagde, at han ville til et universitet i Japan, hvilket var en skam. Hvis han havde sagt, at han ville til Europa, ville jeg have givet ham det fulde beløb af donationen (griner).
Sekiya: Så du vil have ham til Europa så hurtigt som muligt, fordi du synes, det var en god oplevelse for dig?
Kono: Lige siden jeg var lille, har jeg været omgivet af ældre, der havde været i Europa, og jeg havde hørt meget fra dem, så jeg har altid tænkt, at hvis jeg mente det seriøst med at stå på ski, skulle det være Europa, ikke Japan. Så, i en alder af 15, besluttede jeg mig for selv at tage til Europa. At tage til Europa som 15-årig er blevet en stor fordel for mig. Derfor ønsker jeg, at folk skal se verden, mens de er unge. Det er ikke for sent at tage afsted, når man er 20, men man vil absorbere noget helt andet. Færre unge mennesker tager til udlandet i disse dage, så jeg føler et ansvar for at udvikle mere internationalt talent. Nozawa accepterer folk, men der er færre mennesker, der kigger ind udefra
Sekiya: Ja, det er vigtigt at se på sit land, dets natur, kultur og historie udefra
Kono: Sekiya-san ser også på Japan udefra, så han har den samme følsomhed som mig, og har gjort sin forretning succesfuld gennem indgående turisme. At tage til udlandet handler ikke kun om at blive en atlet i verdensklasse; det handler også om at blive en voksen, der udvider sit perspektiv ved at se ind udefra.
Vi elsker begge skiløb, så vi tog til udlandet, kom tilbage og gjorde skiløb til vores levebrød. Når jeg nærmer mig 40, synes jeg faktisk, det er helt okay, hvis man forfølger det, man elsker (griner). Sekiya-san, har du en vision for fem eller ti år fra nu?

Sekiya: Jeg vil gerne fortsætte med at arbejde som privat guide for indkommende turister. At formidle naturen og kulturen i min hjemby er et sjovt og givende arbejde. Jeg vil også gerne drive mit eget rejsebureau. Jeg vil elske at håndtere alt fra at arrangere indkvartering til bookinger, men COVID-19-pandemien har fuldstændig ændret situationen, så jeg er lige nu gået i stå. Under alle omstændigheder er mit mål, som jeg nævnte tidligere, at give tilbage til lokale virksomheder. Nu hvor
jeg er forælder, vil jeg gerne skabe muligheder for, at japanske børn kan nyde skiløb. Jeg tilbyder i øjeblikket freeride-klinikker for voksne, og jeg vil gerne tilbyde en juniorversion af det, et sted at dele glæderne ved freeriding. Skiløb handler ikke kun om konkurrence og det grundlæggende. Jeg håber at kunne videregive glæden ved freeskiing til den næste generation af skiløbere og vise dem, at de kan stå på ski frit. Når jeg nu taler
om mig selv, så keder jeg mig aldrig med at stå på ski, så jeg vil nok fortsætte med det, indtil min krop ikke kan bevæge sig længere. Udstyret forbedres også konstant. Nu vi taler om det, Katsu, har du stået meget på snowboard på det seneste, ikke sandt? Du er ved at blive ret god til det.
Kono: Når jeg står på ski privat, snowboarder jeg langt oftere. Jeg ville ikke sige det højt, men hvis det er muligt, vil jeg gerne blive snowboarder (griner). En del af det er, at jeg har mange venner, der er snowboardere, men jeg er afhængig. Snowboarding var første gang, jeg kunne se skiløb udefra. Jeg indså, at det er vigtigt at se det udefra, ligesom da jeg tog til Østrig som 15-årig

Kono: Skiløb er svært, men sjovt. Jeg har stået på ski i over 30 år, men jeg er stadig ikke blevet bedre

Sekiya: Jeg tror, at ønsket om at blive en god skiløber aldrig vil forsvinde, før vi dør. Uanset om det er frisk sne eller pakket sne, er essensen af skiløb urokkelig og dyb. Derfor kan vi ikke give op
Profil|Profil

Kazushige Sekiya (venstre)
Født i Obuse City, Nagano Prefecture i 1980. Han helligede sig konkurrenceskiløb indtil gymnasiet, og efter endt uddannelse blev han tiltrukket af freeski-bevægelsen og tog til Colorado i USA for at studere og komme ind i freeski-verdenen. I øjeblikket, med base i landsbyen Kijimadaira i Hokushinshu, præsiderer han over den private guidetjeneste "SKINAGANO" for indgående turister. https://www.goskinagano.com
Katsuyuki Kono (til højre)
Født i 1981 i Nozawa Onsen Village, Nagano Prefecture. Startede med alpint skiløb fra en tidlig alder, og flyttede til Østrig alene efter endt ungdomsskole. Vendte tilbage til Japan i en alder af 21 for at deltage i Ski Cross World Cup. I øjeblikket er han vendt tilbage til Nozawa Onsen Village og driver udlejningsbutikken Shirakaba og ShichiryobeiCoffee, mens han også arbejder på sneen hver dag som træner for Nozawa Onsen Junior Ski Club. https://shirakaba8.com/cafe/
Foto / Takanori Ota, Takeshi Wakabayashi (YUKIMI STUDIO)
Interviewer / Shinya Moriyama
Optaget i november 2021
Den første del er her

Jeg vil gerne læse sammen


