[Kazushige Sekiya x Katsuyuki Kouno] Pulverguide, konkurrencetræner, forretningsmand... Halveringstiden for en Hokushin-atlet, der levede af sit yndlingsskiløb | Del 2

Kazushige Sekiya og Katsuyuki Kawano, som blev eksponeret for skiscenen i Europa og USA, vendte tilbage til deres hjemby Kita-Shinshu og startede hver især en snevirksomhed, der var rettet mod indkommende turister. Hør om hans skiliv indtil videre og hans syn på livet i fremtiden.

To personer, der sigter mod toppen, bliver samtalen naturligt til wear's feedback

■ Indtil den nuværende livsstil

Sekiya: Siden da er antallet af udenlandske kunder steget lidt efter lidt, og måske kan vi handle der? Det var "SKINAGANO", der startede. Med et billede som en instruktør på en privat skiskole i Amerika. Skiskoler i Japan er hovedsageligt steder at undervise i teknik, men i Nordamerika var det anderledes. Folk, der har råd til at hyre en instruktør, i stedet for at se på et kort og selv få adgang til det, får instruktøren til at tage dem til steder, der er gode og egnede til deres niveau. Jeg vil betale 100.000 yen om dagen for det. Jeg kendte ikke nogen i Japan, der gjorde den slags, og jeg troede, der var efterspørgsel efter det. I stedet for en instruktør er det en hældningsguide.

Kono: De fleste af de udenlandske besøgende mener, at de burde nyde skøjteløb i stedet for at stole på detaljerede teknikker. Der er et stigende antal ulykker, der involverer folk, der passerer gennem reb inden for skisportssteders jurisdiktion, så jeg tror, ​​der er stor efterspørgsel efter pistguider som Mr. Sekiya.

Sekiya: Hovedårsagen til, at jeg besluttede at starte SKINAGANO, er, at når udenlandske gæster kommer til Japan, bruger de penge på kroer drevet af udlændinge og udenlandske guider, så de kan opleve japansk kultur uden at tale japansk. Jeg troede, det ville være spild eller ikke interessant at gå hjem uden at røre ved det. Jeg vil gerne introducere lokale kroer så meget som muligt, tage dem med til restauranter drevet af lokalbefolkningen og give tilbage til den lokale økonomi. Og jeg ønsker, at de bliver gengangere ved at lære japansk kultur, skikke og madkultur at kende. Jeg håber du kan komme igen. Kom en gang, det er ikke nok.

Kono: Hvor gammel er "SKINAGANO"? Blev den opsendt efter jordskælvet?  

Sekiya: Ja, dette er den ottende sæson. Når det kommer til Nozawa Onsen og Iiyama, er antallet af udenlandske turister steget dramatisk, siden Hokuriku Shinkansen blev bygget. Der er sikkert mange meninger, men hvis der ikke kom udenlandske turister, ville Nozawa Onsen have haft det svært, ikke? Da jeg kom tilbage fra Amerika, var der ingen på skisportsstedet i hverdagene.

Kono: Meget svært. Jeg ved ikke, om jeg er for gammel (griner).

Sekiya: Da jeg lancerede SKINAGANO, fik jeg at vide af mange mennesker. Udenlandske skiløbere er et midlertidigt boom, så de kommer ikke før eller siden. Det er lige meget, om det er trendy eller ej, men det er min hjemby, hvor det sner, og der er bjerge. Jeg tænkte, at jeg var nødt til at introducere min hjemby ordentligt, inklusive dens kultur og historie. Hvis du introducerer lokalområdets charme med tillid, vil de helt sikkert kunne gentage det. Selvom personen ikke selv kommer, ville det være rart, hvis folk kunne sige, at skisportsstederne i Nagano var rigtig sjove fra mund til mund. Mine tærter er små, men jeg tror på, at jeg ved at passe hver eneste udenlandske kunde kan sprede charmen fra Hokushin til verden lidt efter lidt.

Sekiya lige før drop-in, deltager i konkurrencer som FWQ, mens han arbejder som guide

Kono: For to år siden, da jeg tog til Europa, talte de lokale om Japan hele tiden i gondolen. På det tidspunkt sneede det kraftigt, og de mennesker, der havde oplevet Japau, sagde: "Japan er ikke sådan her." (griner) Alle siger, at de ønsker at tage dertil mindst én gang i deres liv. Det er lige så meget, som folk i Europa siger, så Japaus anerkendelse i verden er fantastisk nu.

Sekiya: Både amerikanere og australiere siger, at de ønsker at tage dertil mindst én gang i deres liv. Intet andet land har så konstant snefald. Så alle kommer. Hvis du bliver i en uge, rammer du et sted. Det er ikke ualmindeligt, at Nordamerika eller Europa bor på et skisportssted i en uge og ikke engang får et eneste snefald. Det regnede ikke i en uge eller to, selvom det øsede ned, og sneen blev hårdere og hårdere. Også i Hokushin-området regner det ofte og klarer derefter op. Alle kommer og forventer nysne som pudderpudder, men det er ikke kun pudder. Sneen er generelt blød hele sæsonen. Selvom det ikke er Dopau eller komprimeret sne, er sneen blød, så hvis det er solskin, er det sjovt for tiden. Det er ikke en god tendens i disse dage at brænde pulver hele tiden.

Kono: Hvis der bliver ved med at falde meget sne, betyder det, at du kan stå på ski i forskellige scener fra ridgelines til skovbælter.

Sekiya: Katsu hjalp til på sin families kro, Shirakaba, da han åbnede Shichiryobei-kaffe. Hvad var drivkraften?

Kono: Det er 6 år siden, at Shichiryobei-kaffe blev lavet, men på det tidspunkt var den indgående efterspørgsel endnu ikke på sit højeste. Jeg er sikker på, at den vil fortsætte med at vokse, og det ville være rart, hvis der var et sted, hvor jeg kunne drikke øl efter at have stået på ski, så jeg startede fra en skiløbers synspunkt. For det var almindeligt for oversøiske skisportssteder at have barer, hvor man afslappet kunne kigge forbi.

Sekiya: Du siger, at de oplevelser, du har set, mens du konkurrerede i skisportssteder i Europa, er kommet til live her. Jeg deltog ikke i de fleste af mine klasser, men det, jeg lærte på et handelsgymnasium i Østrig, lever stadig i bedste velgående (griner).

Kono: Faktisk var der et tidspunkt, hvor jeg tænkte på at lukke butikken før coronakrisen. Heldigvis kom indgangen for meget, og jeg kunne ikke klare det. Farten var for høj, og jeg havde ikke tid til at forberede mig til receptionen. Jeg besluttede at fjerne skiltet til Shirabei Coffee og gøre det til et arbejdsområde, der kun kan bruges af gæster, der bor på naboen "Shirakaba" for at øge kroens merværdi. Så fik jeg Corona. Men det er endelig tid til at rette op på det. Hvad skal vi gøre nu? Det er det, jeg siger.

Sekiya: Da jeg var på toppen af ​​indgående skiløb, var jeg på arbejde i omkring to måneder, og der var et tidspunkt, hvor jeg ikke kunne skate.
Du havde bestemt for travlt. Corona er måske blevet en god mulighed for at genoverveje din stående position. Katsu er også træner for Nozawa Onsen Junior Ski Club, så du skal have travlt, ikke? hvornår startede du?

Kono: For omkring fire år siden. Hver dag træner jeg om morgenen, skøjter om eftermiddagen og skøjter om natten.

Sekiya: Nozawa er fantastisk. Det er Katsu, det er Yuudai (Yudai Ueno), det er Shu-chan. Alle er en atlet, der kender verden, ja, den næste generation vil vokse op. Var det 2019, da min elev Sora Sasaoka vandt National Junior High School Ski Tournament?  

Kono: Ja, sammen med Oga Kono, som er to år yngre end mig, blev jeg udvalgt som hjemmespiller, og det ser ud til, at jeg vil være i stand til at tage på ekspedition til Europa i år.
Vores cheftræner i Japan er Kyosuke Kono fra landsbyen Nozawaonsen, og jeg føler, at jeg er taknemmelig for Akira Sasakis "Akira's Project" for hans økonomiske støtte (griner). Sora Sasaoka går i øjeblikket på sit tredje år på gymnasiet, men hun studerer madlavning på Shichiryobei-kaffe i weekenden. I næste uge skal vi have en tre-dages donationsmiddag, hvor halvdelen af ​​overskuddet går til hans rejseudgifter. Jeg har et ønske om at tjene håndgribelige penge, mens jeg er atlet, og at udvikle menneskelige ressourcer, der kan leve selvstændigt, selv efter de er færdige med at spille. Jeg vil gerne undervise i skiløb, der forbinder forskellige ting, så man ikke kun kan se konkurrencen, men også hele samfundet. Forvent ikke, at nogen betaler for konkurrencen, gør det selvstændigt. Hvis du ikke gør det, vil du ende på dine forældres nåde, eller du vil ikke være i stand til at træffe dine egne beslutninger. Da jeg hele tiden fortalte dem det, begyndte jeg at træffe mine egne beslutninger. Jeg ville have, at du skulle til Europa, men jeg er ked af, at du sagde, du ville på et japansk universitet. Apropos at tage til Europa, så gav jeg dig det fulde beløb af donationen (griner).

Sekiya: Du synes, det var en god oplevelse for dig selv, så du vil have, at jeg tager til Europa så hurtigt som muligt?

Kono: Da jeg var ung, var der seniorer omkring mig, som havde været i Europa, og jeg havde hørt meget fra dem, og jeg har altid tænkt, at hvis jeg var seriøs med at stå på ski, ville jeg tage til Europa, ikke Japan. Og da jeg var 15, tog jeg beslutningen om at tage til Europa. At rejse til Europa i en alder af 15 er et stort aktiv for mig. Det er derfor, jeg ønsker, at folk skal se verden, mens de er unge. Det er ikke for sent at gå efter 20 år, men det er helt anderledes, hvad du absorberer. På det seneste er antallet af unge, der tager til udlandet, faldet, så jeg føler, at jeg har et ansvar for at udvikle flere internationale menneskelige ressourcer. Nozawa har kunnet acceptere det, men færre kigger indenfor udefra.

Sekiya: Ja, det er vigtigt at se dit eget land, natur, kultur og historie udefra.

Kono: Mr. Sekiya ser også Japan som et land udefra, så han har den samme følelse som jeg, og har haft succes med indgående forretninger.
At tage til udlandet handler ikke kun om at blive en topatlet i verden, men også om at blive en voksen, der udvider din horisont ved at se indad udefra. Vi kunne begge godt lide at stå på ski, så vi tog til udlandet, kom tilbage og levede af at stå på ski. Da jeg nærmer mig de 40, tror jeg, at hvis jeg forfølger det, jeg kan lide, så har jeg det fint (griner). Mr. Sekiya, har du en vision om 5 eller 10 år fra nu?

Kono, som har en masse erfaring med videooptagelse, laver en drejning på det ideelle tidspunkt og sted

Sekiya: Jeg vil gerne fortsætte med at være en privat guide for indgående turister.

Jeg synes, det er et sjovt og givende arbejde at formidle min hjembys natur og kultur. Desuden vil jeg gerne selv lave noget som et rejsebureau. Jeg vil gerne lave alt fra at arrangere overnatning til booking, men situationen har ændret sig fuldstændig på grund af COVID-19, så jeg føler, at jeg står stille lige nu. I hvert fald, det, jeg sigter efter, er at give tilbage til den lokale virksomhed, som jeg talte om tidligere. Nu hvor jeg selv er forælder, er jeg kommet til at tænke på, at jeg gerne vil skabe muligheder for, at japanske børn kan nyde at stå på ski.
Freeride Clinic tilbyder i øjeblikket undervisning for voksne, men jeg vil gerne give et sted, der formidler det sjove ved freeriding som juniorversion. Skiløb er ikke kun konkurrence og basics. Det ville være fantastisk, hvis vi kunne give glæden ved gratis skiløb videre til næste generation af skiløbere. For min egen skyld bliver jeg aldrig træt af at stå på ski, så jeg bliver nok ved med at stå på ski, indtil jeg ikke kan bevæge mig. Værktøjerne bliver bare bedre og bedre. Kom til at tænke på det, Katsu, du har dyrket meget snowboard på det seneste, ikke? Jeg er ved at være ret god til det.

Kono: Når jeg skater privat, foretrækker jeg i overvældende grad snowboarding. Jeg kan ikke sige det højt, men jeg vil gerne blive snowboarder (griner). Det er til dels, fordi jeg har mange snowboardervenner omkring mig, men jeg er afhængig af det. Ved at køre på et snowboard kunne jeg for første gang se skiløb udefra. Ligesom da jeg tog til Østrig, da jeg var 15, synes jeg, det er vigtigt at se tingene udefra.


Kono: Skiløb er både svært og sjovt. Jeg har gjort det i over 30 år, men jeg er slet ikke god til det.

Sekiya: Ønsket om at blive god til at stå på ski vil aldrig forsvinde, før jeg dør. Uanset om det er nysne eller komprimeret sne, er essensen af ​​skiløb dyb og urokkelig. Derfor kan vi ikke lade være.


Profil|Profil

To personer chatter foran deres yndlings Goldwin-tøj

Kazushige Sekiya (venstre)

Født i Obuse City, Nagano Prefecture i 1980. Han helligede sig konkurrenceskiløb indtil gymnasiet, og efter endt uddannelse blev han tiltrukket af freeski-bevægelsen og tog til Colorado i USA for at studere og komme ind i freeski-verdenen. I øjeblikket, med base i landsbyen Kijimadaira i Hokushinshu, præsiderer han over den private guidetjeneste "SKINAGANO" for indgående turister. https://www.goskinagano.com

Katsuyuki Kawano (højre)

Født i 1981 i Nozawa Onsen Village, Nagano Prefecture. Startede med alpint skiløb fra en tidlig alder, og flyttede til Østrig alene efter endt ungdomsskole. Vendte tilbage til Japan i en alder af 21 for at deltage i Ski Cross World Cup. I øjeblikket er han vendt tilbage til Nozawa Onsen Village og driver udlejningsbutikken Shirakaba og Shichiryobei​Coffee, mens han også arbejder på sneen hver dag som træner for Nozawa Onsen Junior Ski Club. https://shirakaba8.com/cafe/

Foto / Takanori Ota, Takeshi Wakabayashi (YUKIMI STUDIO)
Interviewer / Shinya Moriyama
Optaget i november 2021

Klik her for første del

Jeg vil gerne læse sammen
[Kazushige Sekiya x Katsuyuki Kouno] Pulverguide, konkurrencetræner, forretningsmand... Hokushin-atleter, der levede af deres yndlingsskiløb... Kazushige Sekiya og Katsuyuki Kawano, som blev født i Hokushinshu, et sneland, og uundgåeligt begyndte at stå på ski. Senioren blev døbt frit skiløb i Colorado, USA, og junioren forfinede sine alpine færdigheder i Østrig.

Jeg vil gerne læse sammen

Jeg vil gerne læse sammen
Goldwins backcountry-tøj "Alice Series" | Atleter fortæller om dens charme i midten af ​​marts 2021, sted: Tokachidake-området, Hokkaido. Goldwin-atleterne Kazushige Sekiya og Katsuyuki Kono er ankommet. Bliv i de sneklædte bjerge i 3 dage, vandre op, og lav din egen linje...
INDEKS